Торможение traduction Français
35 traduction parallèle
Торможение начнется уже... сейчас.
Il faut commencer à ralentir.
Мост инженерной, начинайте полное торможение.
Passerelle à salle des machines. Commencez la décélération maximum.
Кохранское торможение.
La décélération Cochrane.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, il s'agit d'une manoeuvre classique.
Заканчивается инерционное торможение. Держитесь, сейчас немного потрясет.
Amortissement initial achevé Préparez-vous au choc.
Нам не хватает топлива для сброса скорости поэтому мы собираемся использовать технический приём, называемый аэро-торможение.
Manquant de carburant pour ralentir nous-mêmes... nous utilisons le freinage aérodynamique.
Торможение об атмосферу уже не отпустит ее с новой орбиты.
L'atmosphère attirera le satellite à la prochaine orbite.
Типа психическое торможение.
C'est un blocage mental.
Электронный джойстик управления, динамическое торможение, откидные подлокотники.
Manche à balai inducteur, freinage dynamique, bras amovibles.
Экстренное торможение через 5 секунд.
Décélération d'urgence dans cinq secondes.
Маневровые на максимальное торможение. Приготовиться к стыковке.
Inversion des moteurs.
Еще лучше, примени экстренное торможение.
Ou plutôt tire le frein à main.
Где торможение?
Où est le frein?
Стены этого туннеля могут быть разрушены водой которая еще сочится сквозь них обеспечивая торможение. - Вроде водной горки.
Eh bien, les parois du tunnel se seraient érodées lentement par l'action de l'eau qui y circule encore, nous ménageant un amortissement graduel à notre chute, genre une glissade d'eau.
Разгон, торможение - хорошо.
Le freinage, ça va aussi.
Аэродинамическое торможение?
Un freinage atmosphérique?
Чтобы достичь звезды, Судьба использовала аэродинамическое торможение.
Pour atteindre l'étoile, le Destiny a utilisé un frein aérodynamique pour ralentir.
Реостатное торможение. Будем чередовать.
alterné au pleins gaz arrière.
Должно быть кто-то включил экстренное торможение.
( passager tousse ) Quelqu'un a tiré sur le frein d'urgence.
Тебе стоит попробовать торможение, чувак.
Tu dois essayer la retenue, mec.
"Торможение" звучит как хороший способ наставить синяки на яйца.
Et cette idée d'"atteindre le bord", ça doit rendre les couilles bleues.
Ты удивлена? Торможение?
Tu sembles surprise.
Торможение? Дорогой, это действительно... Это очень странная тема для статьи.
"Atteindre le bord?" C'est un sujet d'article assez bizarre.
О новой модной штуке, которая называется "торможение".
Sur un truc tendance, appelé le "retiens la sauce"
Немного свисать - это нормально, но если слишком сильно, это вызовет торможение.
Un petit peu, ça va, mais un peu trop va faire glisser.
- А торможение это плохо? - Ну...
Et glisser c'est mal?
Тебе надо освоить торможение.
Tu dois vraiment apprendre à arrêter.
Быстрый выход из ворот, удар падение, поворот, петля, резкое торможение, а потом... все по-новой.
Rapidement sortis de l'entrée, arriver à la chute, le virage, la boucle, l'arrêt brutal, puis... refaire la queue pour recommencer.
3. - 2, 1. - Торможение!
- Préparez-vous à la décélération.
"Резкое торможение, вызывает серьезное повреждение шин."
"Soutenir cause une sévère fatigue."
Продолжайте торможение.
Propulsion inverse.
Аэро-торможение через 2 минуты.
Freinage aérodynamique dans deux minutes.
Как прошло аэро-торможение?
Le freinage?
Команда на торможение?
On ralentit?
- чтобы произвести торможение. - Что?
Beck, garde ta combinaison.