Торчит traduction Français
281 traduction parallèle
Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Cinq mois que je Ia supporte et ça suffit!
Дай мне! Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
Je ne veux pas de votre bande de voyeurs dans ma chambre!
Гнилая коряга торчит из воды вон там.
La souche pourrie là dans l'eau.
Какого черта она там торчит?
Qu'est-ce qu'il fabrique?
- Торчит прямо из живота
- Un truc qui sort de son ventre
- Все взлетит, будь спокоен. - Почему запал торчит?
- Avec "fleurs et couronne"..... et que ça saute!
Он торчит там месяцами, а когда случается пожар, когда он тебе чертовски нужен, он сносит тебе голову!
Ça traîne pendant des mois, et quand y a vraiment le feu, quand on en a besoin, ça vous explose à la figure.
Он замыкается в себе, торчит, дрочит до посинения - но ничего не помогает.
Ils ont tout lâché, pris des drogues et bien baisé.
Старик, у вас кошелёк торчит наполовину из кармана, выпадет.
Vieil homme, attention à votre porte feuille!
Он торчит у меня за спиной при каждой битве.
Il me suit à chaque bataille.
У тебя торчит стрела в груди.
Tu as une flèche dans la poitrine.
Она там всё время торчит.
Elle traîne là-bas.
Торчит в чьи-то залах и спальнях, пылится напротив телевизоров.
Assis dans le salon, collé à la télé, à mourir d'ennui.
Этот для Баси А то, что вот тут наружу торчит, это для мамы!
Et ce qui dépasse, c'est pour maman.
И у тебя торчит копьё, мужик, прямо в спине.
ils te poignardent par derrière.
Эта шишка в форме футбольного мяча, которая торчит из моей шеи, да ещё и сбоку.
Ce ballon de football qui me sort de la nuque.
Ключ торчит в замке с той стороны.
- Alex, la clé est de l'autre côté.
Потому что, она все время торчит в аптеке.
D'après moi, elle passe son temps à la boutique.
Да, у неё колготки в затяжках, подъюбник торчит, и помады на зубах у неё больше, чем на губах.
Bon, ses bas sont filés, sa combinaison dépasse, et elle se tartine les dents de rouge à lèvres.
Для нас на фронте оружия нет, а в Барселоне у полиции оружие из задницы торчит.
Sur le front, on n'a pas de fusils, la police d'ici les a tous.
Особенно вот эти, где у Герцога Эдинбургского что-то торчит.
Surtout avec la posture du Duc d'Edimbourg sur le billet de 10.
Хотя.. мне приятно видеть, что у тебя рубашка торчит из ширинки с тех пор, как ты вышел из туалета
J'aurai au moins eu le plaisir... de voir ta chemise sortir de ta braguette.
Но ей за семьдесят, она толстая и уродливая, и вечно торчит у окна со своим пуделем.
Mais elle est vieille, grosse, moche et passe son temps à sa fenêtre.
Так что когда я вижу молодого человека у которого из головы торчит паяльник,
Quand je vois un jeune garçon décorer son scalp avec de la soudure, je me dis :
Пока он торчит здесь и докладывает своим мы ничего не сможем сделать, чтобы предотвратить нападение.
Tant qu'il est ici à observer et faire ses rapports... nous ne pouvons pas faire ce qu'il faut.
Ты лысый. Брюшко торчит.
Chauve, bedonnant.
Твой член... из штанов торчит.
Ton... truc... est dehors.
У него торчит из шортов.
Son truc dépasse de son short.
Так вот что у тебя из задницы торчит!
Il te pend encore aux fesses.
Он тощий будто спичка, и торчит вверх голова,
Son front soucieux et ridé Son crâne est très haut
"Ну и что, что из одного торчит антенна."
"L'un d'eux est carré, avec une antenne qui sort."
Поговорить с коллегами о том, чья задница больше торчит из трусов?
Vous allez comparer qui a le short le plus court?
Дерьмо. Да она торчит на всем, что только изобрел человек.
Elle est accro à toutes les drogues connues.
Они нашли его мертвым, похоронили, выстрелом в лицо Рука торчит из земли с кольцом его жены на пальце Который был кожей, чтобы кости.
Lui, on l'a trouvé tué et enterré. Sa main sortait de terre, la bague de sa femme à un doigt qui était... épluché jusqu'à l'os.
Ты говоришь о могильщике, что торчит там?
Le croque-mort, là-bas?
Могу я поговорить с кем-нибудь, у кого голова не торчит из задницы? Так, так, так.
Je peux parler à quelqu'un qu'a pas la tête dans le cul?
Да нет. Если я пойду к врачу, то только из-за этой штуки, которая торчит у меня из живота.
Si je dois voir un docteur, ce sera pour ce truc qui me sort du bide!
Еду по улице, а твоя голова торчит в окошке.
Je roule avec ta tronche coincée à la fenêtre.
А в нём торчит крест...
Avec une croix.
Лео торчит здесь, потому что заботится о Стивене.
Et en plus, j'trouve plus mes chaussures, mec... - Hey. Qu'est-ce qu'il se passe?
Тут торчит какой-то штырь.
Il s'est enfoncé une sorte d'épine là.
Это пистолет торчит или ты так рад меня видеть
C'est un pistolet, dans ta poche, ou tu es content de me voir?
Она все время торчит на радиостанции.
Elle passe tout son temps à la radio...
... потому, что мой топор торчит из него!
Parce qu'il avait ma hache plantée dans son système nerveux!
У него из спины торчит нож.
Je m'en fiche aussi.
Она так долго торчит в ванной, что мы опоздаем на автобус.
Elle a mis tellement de temps pour pisser, qu'on a toutes loupé le bus.
- Корди, у тебя бретелька торчит.
- Cordy, ton étiquette dépasse!
- У тебя из руки что-то торчит. - Да.
- T'as un truc dans ton bras.
Да нет. Если я пойду к врачу, то только из-за этой штуки, которая торчит у меня из живота.
Okay ecoute, si je dois aller voir le docteur, ca sera plus pour cette chose qui sort de mon estomac.
Что за тыква торчит там?
De quel arbre êtes-vous tombé?
- Эй, Эммет, у тебя пушка торчит. - Что, заметно? - Да.
Tu trouves?