Тот же самый traduction Français
439 traduction parallèle
- Это тот же самый.
- C'est le même.
Это тот же самый, что был три месяца назад.
C'est le même depuis trois mois.
Тот же самый взгляд.
Le même regard.
В тот же самый день я покинула суд в Херренхаузене и прибыла в Ольден.
Ce même jour... alors qu'ils partaient pour Herrenhausen j'allais à Ahlden.
Питер Стэндиш прибыл из Америки 23-его апреля, в тот же самый день, как и в 1784 году.
Peter Standish est venu d'Amérique le 23 avril... le même jour qu'aujourd'hui, 1784.
Похоже, тот же самый.
Et de deux!
Отель тот же самый?
Toujours le même hôtel?
Тот же самый Киргиз, который доставил сообщение в ночь праздника.
Le même Kirghiz qui est venu l'autre soir.
Это - тот же самый, который мы качали из ям?
DOCTEUR : J'essaie d'analyser ce gaz, mais sans trop de succès.
Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Même pourcentage que la dernière fois.
Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад!
Je suis le même "Américain typique" doux et fou de sexe qu'il y a 20 minutes.
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
C'est ainsi qu'il m'a élevé : Dans la vénération des anciens dieux et de leurs rituels.
- У тебя будет тот же самый номер?
- Je prendrai la même chambre. Comme toujours.
В тот же самый год "Бостон Пост" начал печатать отрывки из "Войны миров".
La guerre des mondes est publié dans le Boston Post.
Это тот же самый камень.
C'est cette pierre tombale que j'ai vue.
Нет, нет, нам просто нужен тот же самый автомобиль.
Non, il nous faut la même voiture.
Лагерь - тот же самый, из которого ты бежал в 71-м. Никто не знает местность лучше тебя.
L'objectif est le camp d'où tu t'es évadé, tu connais parfaitement le terrain.
Тот же самый адрес откуда был сигнал пожарной тревоги.
Même adresse que le signal d'incendie.
Все, что мы знаем это, что кто-то стрелял в вашу машину. Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Si ça se trouve, votre voiture a très bien pu être bousillée par l'interlocuteur avec qui vous avez parlé à la radio.
- Я могу задать вам тот же самый вопрос! Вы кто?
Je vous retourne la question.
Я родился в тот же самый день как Лолобриджида.
Je suis né le mêmejour que Lollobrigida.
В ТОТ же самый МЕСЯЦ И ГОД.
Le même mois, la même année.
Это тот же самый.
C'est le même.
Всю нашу взрослую жизнь... мы с тобой ведем тот же самый разговор в той или иной форме.
Sais-tu ce qui est drôle? Durant toute notre vie adulte, toi et moi, nous avons eu cette même conversation, sous une forme ou une autre.
Им был задан тот же самый вопрос... который встречает теперь вас в начале каждого семестра.
Vous serez accueillis ainsi au début de chaque semestre.
Удалось осмотреть её до вскрытия. Даяна, тот же самый случай!
Diane, c'est la même chose.
Это был тот же самый убийца. Тот, кто убил Лору.
C'est le même homme qui a tué Laura.
Мама, эти сережки ты мне купила в тот же самый день.
Tu m'y as acheté ces boucles le même jour
Третий раз за ночь мне задают тот же самый вопрос.
C'est la troisième fois qu'on me demande ça ce soir.
Это тот же самый порошок, который я подобрала тогда в лесу.
C'est la même chose que ce que j'ai ramassée dans la forêt.
Похоже, это тот же самый эффект, о которым Вы нам говорили.
C'est le même phénomène. Vous rappelez-vous quelque chose?
Мы хотим тот же самый.
La même si possible.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
- Avec Air Portugal, en revanche, c'est via Lisbonne, le même jour. Le billet est à 565 livres. Vous voulez un repas?
Xа-ха, твоя мама задалa мне тот же самый вопрос.
Ta mère m'a posé exactement la même question.
Вы заказали тот же самый ланч, что и я.
Vous avez commandé la même chose que moi!
А это ведь тот же самый человек, но в другой спортивной майке.
C'est le même, dans un autre maillot!
Дышат кислородом, температурный порог тот же самый.
au froid.
Раньше я разделял тот же самый взгляд на вещи но теперь мой разум занимает так много всего.
Avant, j'avais ce même point de vue. A présent, j'ai l'esprit occupé par d'autres choses, comme l'atome...
- Тот же самый наряд.
Exactement le même!
Я смотрю в тот же самый манифест, капитан, но, увы, не вижу надписи : "Сегодня утром мы выбросили за борт 50 рабов"
J'ai sous les yeux le même inventaire et je ne vois pas où il est dit :
Да-да, конечно, мы могли бы надеяться на что-то более серьезное, но Нивесен понятия не имеет, что эпикондилит локтевого сустава это тот же самый теннисный локоть.
On pouvait, bien sûr, espérer quelque chose de plus grave, mais Nivesen ignore que les épicondylites sont des tennis-elbows.
Это как в Сумеречной Зоне, когда парень просыпается... и он тот же самый, но все вокруг изменились.
C'est comme dans La 4e dimension, Ie mec se réveille, il est pareil mais tout a changé.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
- Это же тот самый...
- Oui, je l'ai vu.
Это же тот самый...
Il s'agit du même?
Это же тот самый нож?
- On parle bien du même couteau?
Да пойми же ты, про меня и через сто лет скажут : это тот самый, который Матёру спалил.
Et puis après dans cent ans les gens diront que c, est moi qui ai fait brûler Matiora!
Говорю же вам, что она - тот самый человек. Да?
Croyez-moi, c'est votre homme!
- Это же тот самый парень?
- C'est lui, non?
Подождите! Да это же тот самый парень, который играет задницу в новом фильме Аль Пачино!
C'est pas toi qui joues le cul dans le dernier Al Pacino?
Тот же самый волос.
C'est le même cheveu!
тот же 105
тот же вопрос 18
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
самый лучший 142
самый красивый 20
тот же вопрос 18
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
самый лучший 142
самый красивый 20
самый умный 29
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20
самый настоящий 22
самый 58
самый большой 35
самый важный 16
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20
самый настоящий 22
самый 58
самый большой 35
самый важный 16