English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тошно

Тошно traduction Français

168 traduction parallèle
Тут и без тебя тошно.
- Ta gueule, tu veux?
Терпенья просим. Не хотим нимало, Чтоб вам от нашей пьесы тошно стало.
Entretenez votre patience, s'il se peut, nous ne dérangerons aucun estomac avec notre pièce.
Тебе станет тошно, что не пригласили.
tu seras malade de ne pas être invité.
Мне тошно от мысли, что ты хочешь играть с разумом как наездник на бешеной лошади.
Ça m'écœure de te voir jouer avec ton esprit.
При одной мысли о том, чтобы убить муху, ему станет тошно.
Révulsé à la pensée même de tuer une mouche.
И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.
Ça me tue! Ça me rend malade d'en entendre parler, et j'en arrive à me détester.
Смотреть на тебя тошно, мужлан неотесанный.
Regardez dans quel état je suis à cause de ce maudit balourd.
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
Tellement que ça en est écœurant.
Мне тошно от всего этого.
Cela te rend malade.
А петь не будет, работать тошно.
Il chante plus - la tâche rebute.
- Смотреть тошно!
- La danse de saint Guy, ma parole!
Ты так уродлив, что мне тошно. Да!
C'est pas possible d'être aussi laid!
От тебя тошно.
- Tu es dégoûtant.
Смотреть на тебя тошно. Это всего лишь лед.
Espèce de crétin!
Если бы их показывал ты, им бы наверное стало тошно, но поскольку это сделала я, они остались под впечатлением.
Si tu les avais exposées toi-même, ils auraient flippé. Mais avec moi, ils étaient impressionnés.
Тошно до колик.
Je crois que je vais être malade.
Тошно было ее слушать!
Elle m'a rendu malade à écouter.
Поехали, уже тошно здесь сидеть.
Cet endroit me fout les boules, cassons-nous d'ici.
Мне так тошно.
C'est dégueu. Franchement dégueu.
Смотреть на вас тошно.
Vous avez la sale gueule.
Просто тошно!
C'est écoeurant!
Смотреть тошно. Привет, Айрис.
Tout ça me fait gerber.
Боже мой, мне тошно от этого места.
Cet endroit me débecte.
Ну, просто мне тошно оттебя, Фил.
J'en ai ma claque de toi.
Тебе тошно от меня?
Ta claque de moi? Depuis quand?
И давно ли тебе тошно от меня, Эдди?
Ca doit être récent.
Не чувствую и мне тошно от этого.
Et, tu vois, j'en ai marre.
" " Бритвой больно, в реку мокро, кислотой страшно, таблетками тошно.
" Lames qui arrachent ; lacs gelés ; acide qui tache ; cachets avalés.
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Viens pas pleurer quand on en aura marre... d'entendre Bad, Bad, LeRoy Brown.
Аж тошно.
Il m'écoeure.
- Не пили меня, хорошо? Без тебя тошно.
Laisse-moi tranquille.
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
- Je me sens déjà mal, arrête.
- Ну, не знаю, даже смотреть на них тошно.
He's positively vomititious, Giselle.
И хоть мне от этого тошно, но ты — единственный, кого я люблю в этой жизни.
Et aussi pénible qu'il soit pour moi de le dire, il pourrait s'avérer que la personne que j'aime ce soit en fait... toi.
Мне и слушать про это тошно.
À l'entendre, je suis déjà offensé.
Перестаньте, без вас тошно.
Arrêtez! Vous faites chier.
"Шляк-бряк тошно ф буфбол"?
"Y bon fa au bootfall"?
Другому смотреть тошно, а он - кремень.
Si on peut pas supporter de regarder, lui il peut.
! - Хватит! Мне и так от себя тошно!
À ta meilleure amie!
Tут и без вaшиx любопытныx ноcoв тошно, тaк что рacxодитecь.
Ça va être tendu, ramenez pas votre fraise.
И какого хрена мне сейчас так тошно?
Pourquoi ça me fait encore mal, bon sang?
Помолчи, слушать тебя тошно!
- Ta gueule, t'es pénible.
Потому что я... Мне уже становится тошно, так что пошатывается стол.
Moi, j'ai la nausée rien que quand la table bouge.
Чувак, давай-ка завязывай с этим трёпом, уже МНЕ тошно стало.
Mec, faut vraiment que t'arrêtes ça parce que tu me rends malade là.
А ты, на тебя смотреть тошно.
Te fatigue pas, je supporte pas de te voir.
Мне от тебя тошно. Вставай!
Vous me rendez malade.
Мне смотреть на них тошно.
Pourri par le fric!
- Смотреть тошно!
- Tu crains.
Мне тошно.
Je suis malade.
- Ну, нет! - Да, и мне тошно.
Oui, je sais.
Знаешь, мне уже тошно делать то, что ты мне велишь. Мы сейчас не ближе в поисках отца, чем были полгода назад.
Allez, prends la, je vais te rendre la tâche plus facile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]