Трахали traduction Français
67 traduction parallèle
Он даже не сопротивлялся, когда его трахали!
Humilié? Un prisonnier qui s'est laissé violer!
Всем известно, что богатые всегда трахали бедных. Так было и так будет.
Tout le monde sait... que les pauvres se font toujours baiser par les riches, et ça changera pas.
Но вы только что шесть часов подряд трахали мою жену.
Je vous demande de m'en excuser. Mais vous venez de baiser ma femme pendant six heures d'affilée.
Помнишь, как тебя последний раз трахали? Помнишь?
Tu te rappelles la dernière fois où tu as baisé?
- Тебя не трахали в задницу!
J'ai jamais fait de placard! Tu t'es jamais fait goaler.
Ведь только при условии, что вы трахали Мелиссу они поверят, что вы не были дома и не убили свою жену!
Je ferai tout pour qu'ils vous détestent. Car tant que vous sautez Mélissa, vous ne tuez pas votre femme!
Потому что мы 5 тысяч лет трахали ваших матерей!
Parce qu'on baise ta putain de mère depuis 5 000 ans!
Дед и отец трахали её потом - не раз.
Son père et son grand père la baisaient à plusieurs reprises.
Которые трахали меня, когда напивались, и не перезванивали.
Des soûlographes qui me baisaient et rappelaient pas.
Вы трахали мою мать, когда ещё был жив отец, а теперь хотите, чтобы я- -
Vous la baisiez du vivant de mon père. Je comprends votre réaction.
Тебя уже трахали в зад, а?
T'as l'habitude de te faire enculer, toi?
Никогда тебя так не трахали в задницу, а?
En tout cas, j'ai jamais si bien enculé! Allez!
Потом шли домой и трахали жен до самого завтрака.
Avant d'aller tringler toute la nuit!
Обезьяны не хотят, чтоб их трахали люди.
Les singes ne veulent pas baiser avec des gens.
- Вы ели мою еду, вы трахали мою сногшибательную...
- En piquant ma bouffe, en niquant mes ex.
Мы трахали её так плохо, что она переключилась не девчонок!
On l'a tellement déglinguée qu'elle devient lesbienne.
Вот ЕЁ давно не трахали.
Celle-là baise jamais.
Вы трахали мою жену? А?
Avez-vous sauté ma femme?
А вы трахали мою гулящую жёнушку?
Avez-vous sauté ma salope de femme?
Там все трахали друг друга.
Tout le monde baisait tout le monde.
Итак, вы купили ей дом, и, допускаю, вы трахали ее в вышеупомянутом доме, она волшебно заработала дом, эта киска.
- Alors vous lui achetez une maison et je suppose que vous la baisez dans cette maison... elle qui a une chatte magique qui mérite une maison.
Я бы понял, если бы педики просто бегали по улице.. И трахали незнакомых людей в жопу. Без разрешения.
Je comprendrais si les gays se baladaient dans la rue et enculaient tout le monde sur leur passage, s'en leur demander...
Он увидел следы спермы других мужиков, которые трахали мою мать.
Les taches de foutre de tous ceux qui ont baisé ma mère.
Но идея та же. Вы оставляете подарки мёртвым, чтобы они не заходили в ваш дом и не трахали вас.
Mais c'est pareil, une offrande et les morts te laissent en paix.
Не говорите со мной так, будто я одна из поклонниц которых вы раньше трахали.
Ne me parlez pas comme à ces groupies que vous vous tapiez.
Хотя должен сказать, что я никогда не видел, чтобы парень и девушка трахали один из этих кусков одновременно.
Cela dit, je n'avais jamais vu un type et une nana s'en faire un en même temps.
Они не хотят, чтобы мы трахали деток в задницу.
Il est évident qu'on ne doit pas enculer ces petits enfants.
Я практически уверен, что те Санты по очереди трахали твою маму за деньги.
Il donnait juste de l'argent à ma mère puis montaient dans la - Ouais. Je suis pratiquement sûr que ces pères Noël jouaient avec leur petit train sur ta mère en la payant.
Я обернулся и увидел здоровенный член, которым меня трахали огромный страпон, у большой волосатой женщины.
Du coup, je me retourne et je vois une gouine qui me baise avec un énorme gode. Une femme énorme et poilue.
- Мы еще в зад друг друга не трахали.
- Attends qu'on s'encule.
Нет, боюсь, что тебя трахали и кидали столько раз, что ты уже привыкла.
J'ai peur que tu te sois faite baisée et jetée tant de fois que tu t'y sois habituée.
Чувак, такую киску как эта Вы ещё не трахали, сэр.
Vous ne baisez pas le même genre de meufs que lui.
Ведь кто-то трахает эту попку, потому что эта попка слишком хороша, чтобы её не трахали.
Je veux dire, quelqu'un doit se taper ce cul, parce que ce cul est trop bon, pour ne pas être tapé
Тебя когда-нибудь трахали, девочка?
Vous avez jamais été baisée, petite fille?
Все гибнут из-за женщин, которых трахали другие.
Vous courez à votre perte pour des femmes baisées par d'autres!
А потом трахали ее, как хотели?
Puis ils la prenaient dans le sens qu'ils le voulaient?
Ты мог слышать, как сильно ей нравилось, когда ее трахали все те мужики.
Tu pouvais entendre à quel point elle aimait se faire baiser par tous ces mecs.
Тогда почему она... многие трахали её бывшую!
Beaucoup de personne ont couchés avec son ex.
Они трахали меня три часа.
Ils m'ont baisée durant trois heures.
Девушки не какие то игрушки, что бы вы трахали их в парке.
Les filles ne sont pas des jouets que vous baisez dans le parc.
Трахали верблюдов?
Vous avez baisé des chameaux?
Итак, они хотят, чтобы я поехала на свиное барбекю, чтобы встретиться с мужиками, которые по очереди трахали свинью, прежде чем её зажарить.
Alors ils veulent que j'aille à un méchoui rencontrer un tas d'hommes qui ont probablement baisé le cochon a tour de rôle avant de le faire rôtir?
Не то, чтобы мы сами их не трахали.
Mais on ne se privait pas de les baiser.
Поверь мне, мы трахали.
Croyez-moi, on les baisait.
Меня день и нοчь трахали тο в зад, тο в рοт, так чтο дο книжек руки не дοхοдили.
Je me faisais sauter dans le cul et dans la bouche tout le temps. Il n'y avait pas de temps pour tout ça.
- Мы курили косяки играли в баскетбол, трахали телок.
- On a fumé des joints, joué au basket-ball, baisé des gonsesses.
Ты сказал, что вы трахали телок?
T'as dit que vous avez baisé des gonsesses?
Сказать по правде, меня так не трахали с тех пор как я родила девочек
À dire vrai, je n'ai pas été baisée comme ça depuis avant la naissance des filles.
Выбираю, чтобы меня трахали в зад...
Lassalle...
Мы трахали карликов в жопу!
Les nains, on les enculait.
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Ce serait drôle, si c'était pas si pitoyable. Je suis pas pitoyable.