Трачу traduction Français
391 traduction parallèle
- Ты знаешь, я трачу очень мало для себя.
- Tu sais, je dépense très peu pour moi.
Вижу, я трачу свое время.
Je vois, je perds mon temps.
Вот на что я трачу мои деньги.
Voilà ce que je fais de mon argent.
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
J'ai toujours dépensé tout ce que je gagnais. Pourquoi pas?
Иначе я трачу время впустую.
Sinon, je perds mon temps.
А я трачу свой талант на жирных теток которые считают, что потеряв вес, станут вновь соблазнительными...
Je gaspille ça sur des grosses vieilles qui s'imaginent redevenir minces et belles.
Большую часть времени я трачу в Комитете Сената, отвечая на вопросы.
Mais entre les réunions du Sénat, et répondre aux questions.
Все деньги, что я трачу.
Tout ce que je dépense pour le journal!
Я трачу все мое время, зарабатывая на жизнь, и ничего.
J'ai perdu mon temps pour si peu d'argent. Toi, tu n'as rien fait.
Я на тебя все деньги трачу!
Je dépense tout mon argent avec toi.
Ты сказал, что я трачу время на чтение "Гламура".
Oui, Julie. Ne m'appelez pas Julie. Ce n'est pas mon nom.
Заранее предупреждаю, я не трачу на женщин деньги.
Je vous le dit tout de suite : Je ne dépense jamais pour les femmes.
Ты хоть знаешь, сколько я трачу на Мэгги Мак Коннор?
À ton avis, combien me coûte Maggy McConnor?
Я трачу его разумно.
On verra bien.
Я трачу все свое наследство на эксперименты.
J'ai dépensé toute ma fortune dans des expériences.
Я трачу все свое наследство на это. Я вскоре завершу Великое деяние.
Je vais dépenser tout mes biens pour cet endroit mais bientôt j'achèverai la Grande Oeuvre.
Я трачу кучу времени на все это...
Je perds mon temps.
ТЫ знаешь, Я СЛОВ зря не трачу.
Tu sais que je parle jamais en l'air.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
Je crois que je vous fais perdre votre temps. Pourquoi dites-vous cela?
О том, что я трачу в пустую кучу времени.
Je me branle tout le temps.
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Je suis psychologue professionnelle. J'ai passé la moitié de ma vie à me consacrer à ce passe-temps spectral. Cela fait de moi la plus irresponsable des femmes de mon äge.
Я все равно не трачу много денег.
Je ne dépense pas beaucoup de toute façon.
Я трачу 400 фунтов в неделю на одежду.
Je dépense 400 livres par semaine pour m'habiller.
Я могу тратить на бензин 40 фунтов в неделю, но я их никогда не трачу.
J'ai droit à 40 livres d'essence par semaine, dont je ne me sers jamais.
Я трачу свою жизнь, борясь с такими людьми как он.
Tous les jours, je lutte contre ces gens là!
Когда я работаю, я трачу, детка!
Quand je travaillais, je dépensais, chérie!
Большую часть времени я трачу на это. Простите, сэр, но если бы вы решились взять быка за рога... и написали вашему отцу, что живете в Нью-Йорке, а не в Колорадо.
Avec respect, monsieur, si vous deviez prendre le taureau par les cornes et informer votre père que vous étiez à New York, Colorado pas...
Потому что ты глупый человечишка и я не понимаю, зачем трачу на тебя время.
- Tu n'es qu'un humain stupide. Je perds mon temps avec toi!
Я не трачу время на неудачников, Томми.
Je perds pas mon temps avec les perdants.
Я трачу время пытаясь снять с них одежду я никогда не думал снять свою.
J'essaye toujours de les déshabiller, je n'avais jamais pensé à me déshabiller, moi.
Ты вытаскиваешь меня, я трачу своё время.
Tu me traînes ici, je perds mon temps. T'as rencontré un ex-taulard?
Так что простите, что трачу ваше время.
Navrée de vous faire perdre votre temps.
Я редко попусту трачу время, размышляя об отставных шпионах и их приспешниках.
Je ne perds pas mon temps à spéculer sur des espions à la retraite.
Боюсь, я зря трачу свет лампы на рисунки и на это письмо.
Je gâche la lumière pour regarder les peintures et pour écrire.
- Боже, на что я трачу время!
- Quelle perte de temps!
Ты думаешь, я трачу свою жизнь впустую?
Tu trouves que je perds mon temps aussi?
Они просиживают задницы и никому не помогают. А если и помогают, то с таким видом, будто я трачу их время понапрасну.
C'est mes impôts qui paient ton salaire, je suis ton patron, connard!
- Тогда завяжу. И потрачу жизнь на трачу денег.
Je me retire et je passe ma vie à tout claquer.
- А я не люблю тратить 10000 долларов на неблагодарных черножопых, чтобы вытаскивать их из тюрьмы, но я ведь трачу.
Et moi, j'ai hésité à lâcher 10000 $ pour éviter la taule à un connard?
Ты особенная. Не могу поверить, что трачу, возможно, последние мгновения моей жизни на тебя!
Je ne crois pas que je passe mes derniers instants avec toi!
Ты хоть представляешь, сколько мысленной энергии я трачу пытаясь представить голую женщину?
Je fais des efforts énormes juste pour imaginer des nanas à poil.
Ты хоть представляешь, сколько времени я напрасно трачу в этой квартире?
Tu as une idée du temps que je perds dans cet appartement?
Ну, знаешь, "кажется", я зря трачу свое время.
Tu trouves? Moi, je trouve que je perds mon temps.
- Прекрасно. Я трачу, мы тискаемся. Так или иначе.
- Je paierai, on tâtonnera.
Я как-то подсчитал, за неделю... я трачу на работу всего около пятнадцати минут... на реальную, настоящую работу.
Je dirais que sur une semaine, je dois fournir une quinzaine de minutes de travail sérieux.
Нет, я их все на твою кузену трачу.
- J'ai tout dépensé pour ta cousine.
Это моё личное дело, как я трачу своё свободное время.
Je le passe comme je veux.
Господи, я зря трачу время.
Ça m'est égal.
Извините, я зря трачу время и ваше и свое, господа.
Puis-je vous poser une question?
Зачем я трачу время на дерьмо, вроде тебя когда я могу заниматься чем-нибудь гораздо опасным, например, разбирать носки?
Pourquoi est-ce que je perds mon temps avec un minable comme vous -
Я не трачу время.
Je ne perds pas mon temps.