Треснул traduction Français
87 traduction parallèle
Треснул лед у тебя под ногой,
Se produise sous tes pieds
Потолок треснул.
Le plafond s'est fendu.
Потолок треснул!
Le plafond s'est fendu!
- Он что у тебя, треснул?
- Tu as fêlé ton casque?
Это ему померещилось, что я дотронулся до его машины, и он меня треснул.
Il m'a frappé pour avoir touché sa voiture, alors que c'était faux.
- Он треснул...
Elle a cede!
Но он треснул... - Идите сами посмотрите.
Allez voir vous-meme!
Говорят, что на озере лёд треснул.
Il parait que la glace a cede sur le lac.
Говорят, что он всё-таки треснул.
Il parait qu'elle a cede.
Из-за этой суки у меня зуб треснул
Je crois que cette salope m'a fêlé une dent.
- Фундамент, точно. Фундамент треснул, и он починил камень
Les fondations étaient fissurées et il les a réparées.
И я треснул ему разок, а потом говорил "Ууу"... потому что поранил руку, когда треснул тому парню.
Alors je lui en ai collé une et j'ai fait "Ooh"... parce que je me suis fait mal à la main en frappant le mec grossier...
- Ну, он забрал у тебя оружие. Треснул тебя по голове. Протащил тебя по всему помещению.
- Il vous a désarmé... assommé, jeté contre le mur.
Чтобы треснул мой крюк!
Nom d'une pipe!
Прости, что треснул тебя. Тебе нужна была рыбья пощечина, чтоб успокоиться. - Ты понимаешь?
Pardon pour le soufflet au poisson, fallait te calmer.
- Твой шарик стукнулся об ту тележку отскочил назад и треснул тебя по голове.
- Ta balle a percuté la voiture, puis ta tête. C'était tordant!
В вестибюле треснул потолок.
Le plafond a craqué.
Забыл, что треснул меня по голове и приложил о стенку?
Vous m'avez assommée et jetée contre un mur.
Лежали в кувшине. Тот треснул, и почти все семечки мыши сожрали.
Elles étaient dans un pot qui s'est cassé, et les souris ont tout mangé.
Если бы меня сбила машина, то мой таз не треснул бы.
Si je me faisais renverser, mon bassin ne serait pas cassé.
Знаешь, могу поспорить, он треснул у нее дома.
Tu sais quoi? Je parie qu'elle l'a cassé chez elle.
Я думаю вернуться назад во времени и украсть Колокол Свободы до того, как он треснул
Je remonte le temps pour voler la cloche de la liberté avant qu'elle ne fêle.
Чтобы я треснул, но не буду лежать следующие три недели с этим типом.
Je passerai pas 3 semaines à côté de ce type.
У вас тут сифон треснул.
Votre siphon a craqué.
Треснул Малоуна по голове бутылкой шампанского, И погасил свою кубинскую сигару ему об руку.
Il assommerait Malone et lui écraserait son cubain sur la main.
Мир треснул пополам.
Le monde se divise en deux.
Я потянулся к тебе, но тут лед треснул. И мы стали тонуть в этой темной воде.
J'ai essayé de t'agripper mais la glace a rompu et on a sombré dans l'eau.
Я потерял 3 зуба. Треснул позвонок.
Ça m'a coûté 3 dents, une vertèbre fêlée...
и вдруг лед замерзшего озера треснул под ним... и он утонул.
Le lac gelé se craquelle... et il se noie.
Черт, слишком сильно треснул.
Ouille, j'y suis allé un peu trop fort.
Чтоб он треснул.
Quelle vacherie!
- Да, правда? Чего это? Ты треснул его доской для новичков?
Quoi, tu l'as frappé avec une batte?
Коренной зуб треснул, вот как у меня дела.
Comment ça va? J'ai une molaire cassée.
Этот лад треснул
- Cette touchette est fêlée.
Это которому ты треснул по носу?
- Celui à qui tu as pété le nez?
Я могу исцелить её кожу, Гвен, но её кости... череп треснул.
Je peux soigner sa peau, Gwen, mais son crâne, le crâne est brisé.
Объектив треснул.
L'objectif est fendu.
У них была многомиллионная система охраны, и кто-то треснул дверь дешевым домкратом.
Ils avaient un systeme de sécurité à un million de dollars, et quelqu'un a fait sauter la porte avec un misérable cric.
Я треснул!
Je suis fêlé!
Чтоб я треснул!
Miettes de kraken!
Когда я был маленьким и Уолтер возвращался со мной в свою вселенную, лёд треснул. Мы оба провалились.
Quand j'étais gosse et que Walter était avec moi sur le lac, la glace a cédé, on est tombés.
Когда я кивну тебе, я хочу, чтобы ты треснул этим по столу.
Quand je te fais signe, je veux que tu frappes ceci sur le bureau? Tu comprends?
Наконец-то камень треснул, защищая мерзкую шлюху.
Le rocher se fendille enfin! Pour défendre une vulgaire pute.
Ну, ты тогда ещё психанул и по часам треснул?
T'as pété un câble et t'as bousillé l'horloge!
Он меня башкой о зеркало треснул.
- Il m'a tapé contre la glace!
Лёд под кораблём треснул, но выглядит крепким.
La glace sous le vaisseau est cassée, mais ça a l'air robuste.
Под ним треснул лёд.
La glace à cédé sous lui.
Ничего особенного... треснул пластиковый шланг.
Oh, rien de bien grave... tuyau PCV fissuré.
Треснул его по голове, выпихнул из самолёта?
Frappé à la tête, jeté hors de l'avion?
Правильно, я треснул...
C'est un œuf.
Я треснул его вазой по башке, он очнется в любую минуту.
Je l'ai assommé avec un vase.