Трещины traduction Français
287 traduction parallèle
Звучит похоже на трещины в цилиндрах или... на сломанный диск сцепления.
On dirait bien qu'elle a un cylindre fêlé... Ou c'est le disque d'embrayage.
На ней трещины и ты никогда ей не пользовался.
Il a des fissures, et tu ne t'en sers jamais.
В ней живости столько, что мой старый дом оседает и по стенам трещины.
Sa vitalité fait craquer les murs.
Капитан Патч... подобные трещины на голове иногда заставляют людей немного запутаться.
Capitaine Patch, une telle commotion laisse parfois les gens désorientés.
Я не знаю, сможем ли мы остановить эту разрушительную силу, которую мы выпустили сами. Но мы должны признать тот факт, что мы сами виновны в возникновении трещины в земной коре
Je ne sais pas si cette force destructrice peut être arrêtée, mais nous devons accepter que la Terre est en train de s'entrouvrir à cause de nous.
Этой трещины в мире!
En train de s'entrouvrir?
Если мы обнаружим расщелину на пути трещины с достаточным количеством водорода и взорвём её, то сможем всё это прекратить.
Il faudrait trouver un endroit dans le chemin de la faille qui est assez riche en hydrogène et déclencher une explosion pour arrêter sa progression.
На вулкане Тукамоа, который находиться прямо на разломе Масато. Он как раз располагается прямо на пути трещины.
Nous allons réveiller un volcan le long de la fosse de Macédo, il est situé sur le chemin de la faille.
Если мы сможем остановить извержение Тукамоа прежде, чем лава из трещины дойдёт до него, то у нас будет шанс прекратить всё это.
Si nous sommes prêts avant que la faille n'y arrive, nous pouvons peut-être l'arrêter.
Это движение трещины не остановилось.
La... La faille continue de progresser.
Вернее даже, два конца одной трещины.
Il s'agit plutôt des deux extrémités de la même faille.
У него трещины в 2-х рёбрах.
Il a deux côtes cassées.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Imagine-toi sur le Mystic Bridge, avec ce truc qui roule derrière toi, le pare-brise levé, à ton avis, qu'est-ce qu'on peut faire?
Когда прекращаешь тренировки, резкое движение... может образовать небольшие трещины во внутренних органах.
Quand quelqun ne s'entraîne plus, des mouvements violents peuvent entraîner des déchirures des ligaments internes.
В четвертой, пятой, шестнадцатой, бумажном и сушильном цехах параллельные трещины.
Dans le quatrième, cinquième et sézième bureaux, à la papeterie et au séchoir il y a des fissures parallèles.
СМОТРИТЕ, одна продольная И три поперечные трещины.
Regardez, une fissure longitudinale et trois transversales.
Появились трещины в стенах храма.
Maintenant ce sont les murs qui se lézardent.
пропитав смолой все трещины, чтобы защититься от крыс и сырости.
La calfatant contre les rats et l'humidité.
Почему не видит каждый с детства... дороги, двери, трещины... на земле и сверху на небе.
Pourquoi tous ne voient-ils pas dès l'enfance les passages, portes et interstices, en bas sur terre et en haut au ciel?
Сначала замажьте все трещины в фундаменте, используя замазку на латексной основе и мастерок.
D'abord, bouchez les fissures avec une pâte au latex et une truelle à reboucher.
Трещины в здании. Теперь эти розыгрыши.
Et l'immeuble qui craque.
" Прости, что наступал на трещины.
J'ai dû marcher sur un trait.
На этих бриллиантах трещины.
- Ce diamant a des défauts. - Pas du tout.
Трещины на молекулярном уровне в одном из плазмопроводов.
Un conduit à plasma était fracturé.
Вообще-то, как я заметил, коммандер Дакс перенесла семь растяжений мышц, две контузии и три трещины в ребрах.
En fait, le commandant Dax s'est fait soigner pour sept déchirures musculaires, deux contusions et trois côtes cassées.
Я найду все трещины в твоей обороне.
Je serai à l'affût de chaque faiblesse.
Даже не видно трещины.
Ça se voit presque pas.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает.
La nouvelle Alliance allait tanguer... mais, au bout du compte, tenir... car ce qui est construit dure... et ce qui est aimé dure.
Даже в тюремных стенах скрываются незаметные трещины...
Tôt ou tard il vous faudra affronter la vérité.
Когда смотришь вниз, думаешь - "Какова глубина этой трещины?"
Quand vous regardez en bas, vous vous demandez si c'est profond.
Какие-нибудь трещины, щели.
Des issues qui ont été omises.
Кровь пошла из трещины пищевода.
L'hémorragie spectaculaire venait d'une déchirure de son oesophage.
Если бы мы могли видеть его, то есть действительно видеть его, своими глазами, то... может быть, мы бы могли увидеть и трещины в нём.
Si on pouvait le voir comme ça, Ie regarder vraiment, peut-être qu'on en verrait les défauts aussi bien que la forme.
Рубцовые ткани по всему черепу. Повторные переломы и трещины : череп, руки, ребра, бедро.
Cicatrices partout sur le crâne, fractures récurrentes sur les côtes, les bras, le fémur...
Там уже были трещины.
Les fissures étaient déjà là.
Пока мы мы не наймем настоящих не слишком надежных, но очень дорогих подрядчиков, эти трещины всегда будут видны.
A moins qu'on paie une fortune pour les travaux, ces fissures vont rester.
Я счастлив, что твоя "Программа" помогает тебе перестраивать свою жизнь. и заделывать трещины в фундаменте.
Je suis content pour toi que cette espèce de plan t'ait permis de dessiner ton propre plan et de reboucher les fissures de tes fondations.
Похоже, теперь я добрался до дна трещины. По форме она напоминала песочные часы.
J'avais l'impression d'être au fond de la crevasse, ça ressemblait à un sablier.
Трещины. Жутко болят.
- Des verrues plantaires.
- Трещины.
Des verrues.
Может, вы конкретнее скажете, где у вас трещины.
Pourriez-vous préciser où se trouvent ces verrues?
Я лежу в раскорячку перед бывшей подружкой моего парня,... которая ищет у меня трещины.
- Ça va? - Récapitulons : j'ai les jambes écartées et l'ex de mon mec va chercher des verrues.
Ваши трещины зажили.
Vos verrues ont disparu.
Но у меня зажили трещины.
Mais mes verrues ont disparu.
Даже трещины? Нет.
- Les verrues aussi?
Поэтому я придумала историю про трещины и пошла к Рэйчел, которая, как я думала, была ортопедом, а оказалась.
J'ai inventé des verrues pour voir Rachel, une pédicure, croyais-je.
Сейчас есть две трещины.
Nous avons deux failles à présent.
Трещины слишком близко.
Nous allons devoir évacuer, la faille se rapproche.
Ты разве не понимаешь, что обе трещины сомкнуться здесь?
Les deux failles vont se rejoindre ici.
Судя по лучам света, пробивавшимися сквозь трещины в стенах, было около полудня.
D'après le bruit et la lumière, il devait être midi...
"Так... если бы я добрался до той трещины минут за 20..."
" J'atteindrai cette crevasse en 20 minutes.