Трофей traduction Français
409 traduction parallèle
Даже свою трофейную не покажет, пока готовится к охоте с вами на кого-то там.
Vous ne la verrez qu'au moment de partir avec lui à la chasse du gibier mystérieux
Однажды, после ужина, граф отвёл одного из матросов в свою трофейную по той каменной лестнице.
Une nuit après le dîner, le comte a fait descendre l'un des marins dans la salle des trophées Par cet escalier de pierre
Я подумал : возможно, сегодня вы захотели бы посетить мою трофейную?
Je pense que ce soir vous aimeriez peut-être voir ma salle des trophées? Votre salle des trophées?
Вашу трофейную? Уверен, вам там будет чрезвычайно... интересно.
Je pense que vous la trouverez des plus intéressantes
Так что, я устроил трофейную комнату.
C'est pour cela que j'ai fait cette salle des trophées
Дверь в трофейной.
La porte est dans la salle des trophées
Я хочу мужа, а не трофей, который надо постоянно охранять.
Un mari, non un trophée à défendre sans cesse.
Вы знаете, всё началось... в ту ночь, когда ваш отец завоевал этот трофей.
Tu sais, cette règle vient du soir où ton père a gagné ce trophée.
Господа, трофей, отнятый нами у врага.
Messieurs, je vous présente la dernière chose prise à l'ennemi.
Потом другой рукой стянул её лифчик. А грудь у неё большая, как луна. - Вот это трофей!
Puis avec l'autre main, il a tiré le soutien-gorge, elle avait une poitrine aussi grosse que la lune.
В конце концов, это первый значительный трофей, что мы захватили с начала войны.
C'est le premier gros trophée qu'on a depuis le début de la guerre.
Посмотри-ка на её трофейный корсет. Думаю простительно, что я его украл.
Je voulais vous apporter son corset, mais bon...
Вам было все равно, главное, чтобы трофей висел у вас на стене. Что ж, теперь он не на стене, он в ней.
Tout ce qui vous intéressait, c'était votre trophée de chasse.
Отличный трофей.
Un magnifique trophée.
Мара, ты жива, и ты принесла нам трофей.
Mara. Tu es vivante et tu nous amènes un trophée.
Прекрасный трофей.
Ce serait un beau trophée.
Или даже возьмём ваш ужин как трофей.
Et même... pour tuer qui vous ennuie!
- Ему снится удачный трофей - который сделает его уважаемым членом племени
Il rêvait de grands exploits, qu'il était devenu un membre respecté de sa tribu.
Благородный Гарри, принц Уэлльский, Дугл Мак Агнус приветствует вас и бросает вам под ноги трофей с войны.
Noble Prince de Galles, McAngus vous salue et dépose à vos pieds le butin de la guerre.
От каждой жертвы был взят трофей, многие из которых были найдены в месте проживания Юджина Тумса на Ексетер Стрит, 66.
Un trophée fut prélevé sur chaque victime, dont nombre furent découverts chez Eugene Tooms, 66 Exeter Street.
Да, этот трофей вручался победителю матча
C'était le trophée offert au vainqueur.
Военный трофей после рейда на Аркенис.
Le butin de la guerre qu'on a menée sur Archanis.
Вы поймали свой трофей!
Vous avez votre trophée!
Трофей, жутковатое украшение?
Un trophée? Un horrible sujet de conversation?
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Aujourd'hui, tu n'es qu'un voleur, mais demain, quand on rentrera, tu deviendras le porteur de l'orbe, l'homme saint qui aura rassemblé les Bajorans contre l'Alliance.
Сэр, он уже вошел в трофейную. - В трофейную?
Dui, Monsieur, mais il est déjà dans la pièce aux trophées.
- Сможем сказать, что это трофей. - Верно.
- On dira qu'on l'a pris.
Слушайте меня : захватите трофей и пулей оттуда.
Maintenant écoutez-moi. Vous récupérez leur putain de trophée et vous dégagez de là.
... ваш трофей.
Votre trophée.
Из беззащитной добычи выходит жалкий трофей.
Une proie sans défense est un bien piètre trophée.
- Вот она и хочет меня как мужа-трофей.
- Je suis son homme-objet.
Это как военный трофей.
Mon butin de guerre.
Это как добыча, трофей войны. Трофей.
- Un butin de guerre.
Настоящий чистокровный трофей, вы не находите?
Un trophée de race! Vous ne trouvez pas?
А ты - мой трофей.
Toi, t'es mon trophée.
После войны осталась. Армейский трофей.
Un souvenir de guerre, des surplus de l'armée.
Это так. Хоть у меня и есть образование, но работу я получила как трофей Ричарда.
J'ai fait des études, mais ici je suis une poule.
Ну, тогда вам стоит их хранить с трофейными компонентами боргов.
Rangez-les avec les pièces de récupération borgs.
Неплохой трофей.
Pas mal, la récolte.
Достойный трофей...
Un butin digne du très noble...
Ёти надоедливые дети теперь трофей мор €.
Ouais.
Бери! Военный трофей.
Prise de guerre.
Он объединял человеческие технологии и части двух трофейных глайдеров.
C'est un mélange de technologie humaine et des pièces de planeurs de la mort.
Военный трофей.
Butin de guerre.
По закону никто не может отнять у меня мой трофей.
Nul ne peut me refuser le butin de notre conquête!
Берни, трофейная жена.
Bernie, son trophée de femme.
- Трофей?
Un petit trophée?
Настоящий трофей.
Sans blagues.
Я не чертов трофей.
Je ne suis pas un trophée!
Японский трофей из Новой Гвинеи.
Souvenir d'un Jap tue en Nouvelle-Guinee
Это не трофей.
Ce n'est pas un trophée