Трусливая traduction Français
78 traduction parallèle
Это всего лишь царапина, ты трусливая крыса.
Je suis blessé! C'est qu'une éraflure, lâche!
Эта трусливая крыса собиралась плюнуть в меня.
Ce lâche voulait me cracher à la figure!
Как трусливая крыса?
Comme un lâche?
Малодушная, трусливая маленькая сучка!
Quelle damnée poltronne vous faites!
Молчать, трусливая плакса!
Silence, petite effrontée!
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- Oh, non! - Bon, alors cruelle, idiote, sans coeur, lamentable, lâche, méprisable...
Меркуцио, не надо. Трусливая, презренная покорность!
Cette humilité est déshonorante!
Трусливая курица.
De la merde. C'est ce que c'est.
Как ты мог прийти сюда, притворившись другом семьи, трусливая тварь! Ударить в спину, нарушив гармонию целого королевства.
Vous tuez des basanés dans le dos et voilà, vous croyez que vous pouvez déranger l'harmonie d'un royaume?
Дро, ты оловорогая, трусливая, вертлявая улитка!
Dégaine, espèce de poltron, tu es lent comme un escargot!
Телфорд, что делала твоя трусливая рота, пока мы брали Гренаду?
Telford, où tu te planquais quand on prenait l'île de Grenade?
- Моника, чего ты такая трусливая? Трусливая?
Fais pas ta chochotte.
Моника, чего ты такая трусливая?
Fais pas ta chochotte.
Я трусливая!
Je suis une lâche.
Я трусливая! Я использовала мужчин, когда мне это было нужно!
Je suis une salope, je profite d'un homme dans des situations pareilles!
Tы трусливая сука!
Sale petite pédale de merde!
Большая трусливая девка!
Pauvre petite pédale!
Он должен быть счастлив, что у него трусливая задница.
Il est heureux de pouvoir chier.
Эта женщина трусливая, коварная, искажающая слова.
Elle est sournoise. C'est notoire!
Ладно, девочки, трусливая курица. Посмотрим.
Les filles, on répète le Poulet Funky.
Недостаточно трусливая, Сэм.
Pas assez funky, Sam...
Трусливая курица! Эй.
- OK, le Poulet Funky!
Ты - вонючая свинья, трусливая крыса!
Salopard! Espèce de rat lâche!
Но если оказалось, что она трусливая предательница, сбежавшая с каким-то придурком с курсов вождения?
Mais cette salope m'a lâché... pour une enflure qu'elle a rencontrée.
- Трусливая обезьянка.
- Petite fouineuse va!
Он же величайшая в мире трусливая курица.
C'est une poule mouillée.
Трусливая курица!
Dégonflée!
котяра же ты трусливая, что уже от страха в штаны наложил.
T'as beau être fort, t'es une poule mouillée.
- Думай, что говоришь, трусливая свинья!
Surveille ton langage, lâche petit merdeux.
- Трусливая?
Lâche?
И пусть с твоего лица при этом не сходит улыбка, и вот тогда, глупая трусливая корова, ты поймешь, каково это - быть женщиной.
Et n'oublie pas de sourire. Et là, espèce de lâche de connard, tu sauras ce que c'est, être une femme.
- Прыгай, трусливая кошка!
- Saute! Petit chaton!
... так испугались, что трусливая атака стала их единственной защитой.
.. ont si peur de mon message qu'ils ont recours à une violence lâche.
Передай моему мужу, что он трусливая мразь!
Dis à mon mari qu'il n'est qu'une ordure et un lâche.
Он дала указания сказать вам, что вы - трусливая мразь!
Elle me dit de te dire que tu es une ordure et un lâche.
Только почему эта трусливая мексиканская задница бросила свою машину?
Mais pourquoi ce pauvre con laisserait-il sa voiture?
Моя жизнь может быть скучная и трусливая, но я жив. Это самое большее, что можно требовать при моем роде занятий
Ma vie peut te sembler routinière et ennuyeuse, mais je suis en vie, et c'est plus que beaucoup de mes collègues.
Знаешь... Я часто слышал, что ты - лживая трусливая шлюшка.
J'ai toujours entendu dire que tu étais une petite traînée sournoise et lâche.
Вы просто пролезали сквозь щели, словно маленькая трусливая мышка.
Vous vous êtes furtivement glissée dans les failles.
"Трусливая толпа"?
- Je m'en sers. - Le Peuple Fuyard?
Его гнилая задница залегла на дно около двух с половиной часов езды отсюда, в районе Баббат, скрывается, как трусливая сучка.
- Dans sa planque de bâtard à deux heures et demie d'ici à Bubbat County. - Cette salope se cache. - T'es sûr que c'est lui?
Понял? Это я трусливая.
C'est moi la lâche.
Трусливая скотина.
Un vrai lâche.
Трусливая.
- Lâchement.
Вот ты баба трусливая.
Espèce de mauviette.
Ты, трусливая крыса!
Non, non, non!
Вонючая, трусливая крыса!
Poltron!
Ты боишься честно сразиться, трусливая змея?
Tu as peur de m'affronter seul, vil serpent?
Трусливая? ..
Ma chochotte?
- Трусливая курица.
- Dégonflé.
Чувак, ты поступаешь, как трусливая сучка.
Fais pas ta pétasse.