Трусом traduction Français
347 traduction parallèle
Рокки Салливан умер трусом ".
Rocky Sullivan, est mort en lâche. "
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
( Test bien triste, fillette. D'étre une femmelette. Depuis son plus jeune ège.
У вас преимущество перед военными, мистер Грэм, вы можете бежать и не быть трусом.
Vous avez un avantage sur le soldat, M. Graham, vous pouvez fuir sans être un lâche.
Даже думать противно, что твой напарник может быть трусом.
Dire qu'on a un froussard comme associé!
- Потому, что он был трусом.
- C'est un lâche.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
En tant qu'arbitre, à la moindre infraction aux règles, je crierai "Mort au lâche!" et quand ma matraque touchera le sol, les archers du roi tueront immédiatement le contrevenant.
Раньше я был трусом. И из-за этого потерял тебя.
Je t'ai perdue une fois à cause de ma lâcheté.
Назвавший Пена трусом должен умереть.
Personne ne me traite de lâche!
Меня тронули слова папы. Он считает тебя трусом!
Il t'a traité de lâche!
Они называли меня трусом.
On me traitait de poule mouillée.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que... quelque chose avait eu lieu, au camp... et les autres le prenaient pour un lâche.
Никто не говорил мне, что Котон Уилсон стал трусом.
Si quelqu'un m'avait dit que Cotton Wilson se dégonflerait, je l'aurais traité de menteur.
Ты наверняка сочла меня трусом, но я был так удивлен!
Tu m'as sûrement pris pour un lâche, mais la stupeur m'avait paralysé.
Или любого, у кого нет золотой плетёнки, Ты начинаешь считать трусом?
Quiconque ne pense pas comme une petite marionnette bien dressée est ipso facto un lâche.
Не будь я трусом, застрелился бы.
Si je n'étais pas aussi lâche, je me tuerais.
А ты назови меня трусом.
Tu me traites de lâche! C'est que du bla-bla tout ça...
Послушай, девочка ну-ка объясни, почему ты хочешь спасти Пепино а потом называешь его мерзким трусом?
Écoute ma petite, d'abord, tu veux le sauver, ensuite tu le traites de lâche?
Трусом.
Un salaud.
Но не трусом!
Je n'étais pas un lâche!
Йоссариан, страна назовет вас трусом.
C'est la seule solution sensée.
Я могу выполнить любую сраную работу, только не с трусом!
Il me débecte. Je veux bien ramasser la merde, mais pas celle des trouillards.
Вы назвали меня трусом?
- Vous me traitez de lâche?
Вы подумали, что я назвал вас трусом? Такой джентльмен как вы с континента не может не постоять за свою честь.
Je ne traiterais pas de lâche un gentilhomme comme vous, du continent.
Ужель меня сочли таким вы трусом?
Pourquoi avez-vous peur?
Трусом никому стать не дадим.
Nous ne permettrons à personne d'être lâche.
Может учил как быть трусом?
Il t'a peut-être appris à être un lâche.
И если я называю тебя трусом, то это потому, что ты самый ничтожный слизняк из всех, что когда-либо ползал по земле.
Et lorsque je dis que vous n'êtes qu'un lâche, c'est pour ne pas dire que vous êtes la plus grande mauviette qui soit sur terre!
Я чувствую себя трусом, понимаешь?
J'ai l'impression d'être un lâche.
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Personne ne me traite de mauviette.
Мастер назвал папу трусом... и тот вышвырнул его на улицу.
Quand le réparateur a traité papa de mauviette, papa l'a jeté hors de la maison.
Самая большая проблема твоего отца, Марлин, в том, что он выxодит из себя... стоит его назвать трусом.
Le gros problème de ton père, Marlene, c'est qu'il perd son sang-froid quand on le traite de mauviette.
"Мама, я не могу позволить называть себя трусом".
"Maman, je veux pas qu'il croie que je suis une mauviette."
Если, конечно, не хочешь, чтобы весь наш отдел считал тебя трусом.
Sauf si tu veux que tout le service sache que tu es une mauviette.
Никто не смеет называть меня трусом, Нидлс.
Personne ne me traite de mauviette.
Ќикто не посмеет называть мен € трусом.
On ne me traitera pas de jaune.
ќн бо € лс €, что его сочтут трусом, если он не будет дратьс €.
Il avait peur que les gens le traitent de lâche s'il refusait.
- " ы окажешьс € трусом.
- Tu es un lâche.
" теб € будут называть трусом до самой смерти!
Et tu seras un lâche toute ta vie!
Многие считают Вас трусом. Но я понимаю, что Вы вели себя мужественно.
Beaucoup pensent que vous êtes un lâche, moi je vous trouve courageux.
Не будь таким трусом, Берти.
Ne soyez pas un tel poltron, Bertie.
Это ты выглядел трусом.
C'est vous qui êtes passé pour un beau lâche.
Если бы ты не был таким трусом...
Si t'étais pas si trouillard...
Если бы я не был таким трусом!
"Si j'étais pas un trouillard"...
Это просто собачка, не будь трусом!
C'est juste un petit chien. Ne sois pas si froussard. Assis!
Проклятье, не будьте трусом!
Bon Dieu, ne suivez pas le manuel!
ќднако Ќесгибаемый √ икори ( так его прозвали американцы Ц гикори это разновидность произрастающего в — Ўј ореха ), не будучи трусом, встретил их атаку во всеоружии и наложил на законопроект вето.
Mais Jackson a pesé dans les deux pieds. "Old Hickory," jamais un lâche, a opposé son veto au projet de loi.
Он назвал меня трусом.
Il me traitait de poule mouillée.
Трусом?
Une poule mouillée?
Они считают его трусом.
J'espère. De toute façon, il ne fera que ce qu'il voudra.
Трусом!
En lâche!
Президент выглядел трусом.
Le président est passé pour un lâche sans parler des voix qu'il a perdues.