Турнир traduction Français
455 traduction parallèle
Устроим турнир по стрельбе.
Un tournoi d'archerie.
Турнир по стрельбе? Чтобы он улетел на своей стреле?
Pour qu'il vienne à califourchon sur une flèche?
Пусть турнир завершится.
Laissez-les finir.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Chevaliers saxons et normands se sont bien affrontés - pour élire les plus vaillants?
Этот турнир в Эшби... покажет силу Джона.
Ce combat à Ashby n'est qu'une manigance pour éprouver la force de Jean.
Может быть. Только они не будут задерживать турнир по бриджу, ты же знаешь.
On ne retarde pas un bridge!
В общем, я не поехал на турнир.
Je ne suis pas allé jouer.
Дамы и господа, мы начинаем наш 1-ый турнир - "ковбой в седле".
Voici la première épreuve. Monter un cheval sauvage.
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
Epreuve où un veau est attaché.
Самый опасный турнир - "бой с бешеным быком".
L'épreuve la plus dangereuse : le taureau féroce.
Турнир на выбывание. Подождите!
- Combat par élimination multiple.
Вы уже получили приглашение на этот турнир.
Un tournoi auquel vous êtes invité.
Турнир Хана.
Le tournoi de Han.
Только турнир связывает Хана с внешним миром он проводится каждые 3 года.
Le seul lien avec l'extérieur, c'est ce tournoi, tous les trois ans.
Последний турнир состоялся три года назад.
Le dernier tournoi remonte à trois ans.
Господа, мы начинаем турнир!
Le tournoi est ouvert!
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Je comprends le tournoi. C'est pour tout ça.
Турнир завтра. Приезжают рыцари из других земель. Если кто-то нападет, я мог бы попасть в беду.
Demain pour la joute, des chevaliers d'autres régions vont venir, si quelqu'un était attaqué je pourrais être en difficulté.
Завтра будет турнир у замка Ланкре.
Demain, c'est la joute au château de la Lancre.
Я помню свой первый турнир.
Cela me rappelle ma première joute!
Мы можем поговорить с глазу на глаз? В конце апреля будет турнир по "девятке"..
On peut parler tranquillement?
Очень приятно видеть, как много народу... пришло сегодня на турнир по классическая "девятке". Игроки, начинайте матчи.
Mesdames et Messieurs, heureux de vous voir si nombreux pour ce tournoi du Jeu du 9.
- Да, он ехал на какой-то турнир.
- Oui. Il allait jouer un tournoi.
Наверное поэтому я и выиграл турнир.
Ça doit être pour ça que j'ai remporté le tournoi.
Это турнир с двойным выбыванием.
N'oubliez pas, il s'agit de double élimination.
Я так понимаю, что Кобра Кай не попадёт на турнир в этом году?
J'imagine que Cobra Kai ne va pas participer au tournoi cette année.
Мияги, я подписал заявку на турнир.
Tout rentre dans l'ordre. Tout va bien maintenant.
стати, о попытке. ѕусть начнетс € турнир!
Maintenant, que le tournoi commence!
Я доезжаю до самого загородного клуба и выясняю, что у них турнир.
Bref, je me rends au club, et je découvre qu'ils disputent un tournoi.
Королевский турнир стрелков начинается!
Le Concours Royal de tir va commencer.
Турнир.
Par un tournoi.
Турнир.
Le Tournoi.
Выиграешь турнир - выиграешь уважение.
Remporte-le et ils te respecteront.
Великий турнир был слишком большой ответственностью, но месть намного проще.
Le Tournoi, c'était trop de responsabilité. La vengeance... c'est la facilité.
Какой турнир?
- Quel tournoi?
А мне говорили : "Поезжай на маленький турнир", говорили - пойдет на пользу карьеры.
"Un petit tournoi" qu'il disait... "C'est bon pour ta carrière."
Турнир начнется завтра.
Le Tournoi débute demain.
И если не будешь бороться, царство Земли проиграет турнир, его порталы откроются для нашего великого императора.
Il n'y a personne d'autre. Si tu ne te bats pas, la Terre devra déclarer forfait et ses portes s'ouvriront à notre grand Empereur.
Сможешь ли ты вмешаться в турнир и предать нашего императора?
Oserais-tu fausser le Tournoi et trahir notre Empereur?
Вы знаете, что победитель сегодняшнего чемпионата будет приглашен на профессиональный турнир
Vous savez tous que le gagnant ira jouer au championnat.
Ну, хорошо. Если ты попадешь в лунку за 4 удара... Ты выиграешь турнир.
Si tu atteins le trou en quatre tirs, tu gagnes le tournoi.
Если я выиграю этот турнир, мы сможем выкупить дом.
Si j'arrive à battre les autres, on récupérera la maison.
Добро пожаловать на профессиональный турнир.
Sois le bienvenu.
Это самый серьезный турнир года.
C'est quoi, ici? Rien que le tournoi de l'année.
Новый турнир в Далласе... И новая победе стрелка Макгевена.
Un autre tournoi à Dallas, une autre victoire de Shooter McGavin.
- Нет, я должен закончить турнир.
Non, je dois finir.
Теперь единственный шанс для него выиграть турнир - это превзойти своего соперника в точности.
S'il veut gagner aujourd'hui, il doit le faire sur le green.
Это - твой первый турнир, Дьюк?
J'ai pas mérité ça.
Дениэл-сан, это не турнир.
Ce n'est pas un tournoi.
Это наш турнир, помните?
C'est notre Tournoi, non?
В прошлом году я со своим партнером выиграл этот турнир... И я хотел бы сделать это и на этот раз.
Nick Faldo et moi avons gagné l'an dernier.