Тушить traduction Français
69 traduction parallèle
Одна лестница будет огромной, чтобы тушить большие-пребольшие пожары.
Deux voitures, mais elles seront pour grands feux.
У нас будут топоры. Мы будем тушить пожар топорами. Будем рубить, и нам понадобится мало воды.
On prend des haches et on... top et c'est tout.
- Че за хуйня? Туши! - Что тушить?
Éteins ça!
Всю ночь тушить пожары, а потом прыгнуть ко мне в постель!
La nuit durant éteindre l'incendie et rôder autour de mon lit!
Мужчины ушли тушить огонь.
Les hommes sont allés le combattre.
Когда мне было 18, моему классу было поручено тушить зажигательные бомбы.
A 18 ans, ma classe fut affectée à la défense passive.
В твоём возрасте уже пора бы помогать тушить пожары.
A ton âge, tu pourrais pourtant aller aider les pompiers...
Тушить пoжapы - мoя пpoфeccия, я этo люблю, - и ты этo знaeшь!
Je combats le feu, c'est mon métier, c'est ce que j'aime faire, tu le sais!
Tы xoчeшь, чтoбы я пepeexaл в Кoлopaдo и yчил кучку пpaктикaнтoв, кaк тушить нeнacтoящиe пoжapы?
Tu veux que je parte au Colorado et que je donne des cours à des stagiaires, comme si j'allais au bureau?
Oни ищут oфицepa нa дoлжнocть кoмaндиpa, и я пoдyмaл, пoчeмy бы мнe нe yвeзти тeбя, мoю дeвyшку, в Кoлopaдo, гдe я бyдy yчить дeтишeк, кaк тушить пoжap?
Ils ont besoin d'un commandant, et je me disais que je pourrais t'emmener au Colorado, qu'on serait ensemble et que je pourrais apprendre à ces crétins à combattre le feu.
Мне надо было тушить говядину и телятину для томатного соуса.
Il fallait braiser le bœuf et le jarret de veau pour la sauce tomate.
Огонь зачастую некому тушить. Пожарные заняты на строительстве убежищ.
Or les pompiers ont été réquisitionnés pour la construction d'abris.
Тушить пожар, например. Зарабатывать кучу денег. - Где-нибудь в Мемфисе, или Теннеси.
Je combattrais le feu, je me ferais plein de fric, et je voyagerais :
Мне приснилось, что мы собирались пожениться а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
On devait se marier. Il est parti combattre un incendie.
Извините, мэм. Вы не можете тушить вашу сигарету об дерево.
Excusez-moi, madame, on peut pas faire ça sur un arbre.
Есть лагерь, полный бродяг, кому ты можешь показаться не таким забавным. Особенно, когда они будут тушить огонь на спинах своих детей.
Il y a des gitans qui te trouveront pas drôle... quand ils éteindront leurs mômes transformés en torche.
Ќу, они, типа, не будут тушить пожар голыми руками.
Pour éviter qu'il touche au feu à mains nues
Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
En vérité... aprés avoir joué madame Curie et découvert le radium, j'ai trouvé ça rigolo de chausser de grandes bottes en caoutchouc, d'embrasser ma nana et de combattre du feu.
- Мотор тушить не будем.
- A la prochaine.
Что вы делаете в такое время? Идите лучше тушить пожар!
Si vous voulez vous rendre utiles, allez éteindre les incendies.
Время тушить света.
C'est l'heure d'éteindre.
Я понимаю, что когда мой дом загориться, они приедут тушить его желе.
- En fait, tu le peux. - Tu pourrais avoir un mari. Tu es assez vieille.
С таким набором каждые полчаса можно пожар тушить.
Ben t'as raison! De quoi se changer toutes les dix minutes!
У меня в духовке утка, которая не станет сама себя тушить. А хозяин очень щепетилен в подобных вещах.
J'ai un canard dans le four qui ne va pas cuir tout seul et le maître est très exigeant pour ce genre de chose.
Оссобуко нужно тушить три часа примерно.
L'osso buco doit mijoter environ trois heures.
Ты хоть знаешь, какой это геморрой - тушить мясо?
Tu sais comme c'est dur de braiser de la viande?
Тушить надо или как?
Est-ce qu'on va l'aider ou quoi?
Чтож, уф, ребятки, не забывайте тушить свои сигареты. Когда вы их заканчиваете курить
Alors, les enfants, n'oubliez pas d'éteindre vos cigarettes quand vous avez fini.
Красный люминофор под горелку плиты. Они будут тушить это несколько дней.
Du phosphore rouge sous le brûleur.
Их работа в том, что бы тушить огонь.
Il éteint les feux, moi j'arrête la racaille.
Хорошо. Может на этот раз, она не будет тушить сигареты о наш ковер. Не забудь – зелень и салат из авокадо.
Elle n'écrasera plus ses mégots sur la moquette, dans les plantes ou dans le guacamole que j'étais en train de manger.
Можно тушить ее с овощами и специями.
- Ça se mijote dans un tajine.
Можно покидать туалетку на дома, насрать в пакет, поджечь и положить под дверь соседям. И когда они начнут его тушить, мы будем стоять там и смеяться с бутылкой мартини.
Chier dans un sac et le faire brûler devant la porte des gens et quand ils sortent, on rirait avec notre martini.
Идите тушить огонь.
Allez m'éteindre ce feu maintenant.
Здесь слишком много блуждающих токов - водой тушить опасно.
Il y a trop d'électricité statique pour utiliser de l'eau.
ТВ : тушить с яичницой-болтуньей, с добавлением карри... полейте сладким рассолом и накройте крышкой.
TV : couvrez d'oeufs brouillés mélangés à du curry en poudre, ajoutez des cornichons doux et remettez le couvercle.
Далее я раскрою вам пару секретов о том, как правильно тушить блюда.
A suivre, quelques petites astuces sur un de mes sujets favoris : la cuisson à l'étouffée
Я всегда мечтала, что буду тушить пожары или работать с животными.
J'ai toujours rêvé d'être pompier ou bien vétérinaire.
Oн xoчeт тушить пoжapы и пиcaть cтoя.
Il veut combattre des incendies, il veut uriner debout.
Как только вы четверо собираетесь вместе, мне, то и дело, приходиться тушить пожары.
vous mettez vos quatre têtes ensemble, et tout à coup je mets le feu.
"Чрезмерность нужно тушить быстрее, чем пожар".
"Ll faut éteindre la démesure plus encore que l'incendie."
"Чрезмерность нужно тушить быстрее, чем пожар".
Il faut éteindre la démesure plus que l'incendie!
Кто сказал, что мы только пожары тушить умеем?
Qui a dit que seul l'engin sait comment éteindre un feu?
Вот почему нельзя преждевременно тушить Практику Роанока.
C'est pourquoi tu ne peux pas prématurément mettre fin au Praxis Roanoke.
Совершенно верно. Мерфилд сделал этих парней огнестойкими а потом посылает тушить пожары за большие гонорары.
Muirfield rend ces gars résistants au feu et les envoie ensuite éteindre ces incendies pour des frais énormes.
Сначала будете тушить плиту?
Vous éteignez le feu de graisse?
Не только вы умеете тушить пожары, да?
Il n'y a pas que vous qui éteignez des feux.
- Это вам не костерок тушить.
- L'heure est grave.
Давай тушить пожар.
Eteignons cet incendie.
Каньон наверняка горит, а тебе нечем тушить.
Le canyon sera enflammé, et tu n'as pas d'ignifugeant.
невозможно тушить пожары и проводить спасательные операции.
La venue des secours, improbable.