Ты где пропадал traduction Français
205 traduction parallèle
Ты где пропадал? Выгорают хорошие ездки?
Qu'est-ce que tu deviens?
Ты где пропадал?
Où étiez-vous?
А ты где пропадал так долго?
Mais où étais-tu passé, alors?
- Ты где пропадал?
- Où étaits-tu passé?
ТЫ Где пропадал?
Ou étais-tu passé?
Ты где пропадал?
Où t'étais passé?
Ты где пропадал, чувак?
T'étais passé où, mec?
Подружка? Вот ты где пропадал?
C'est pour ça que tu avais disparu?
Кристофер. ты где пропадал?
Chris, t'étais où?
Шекспир. Ты где пропадал?
Shakespeare, où étiez vous passé, bon sang?
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu?
Где ты пропадал? Отчего не зайти, не проведать старого приятеля?
Tu te fais plutôt rare, non?
Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
Джесси, где же ты пропадал весь этот день? уезжал.
Où étais-tu passé, nom d'un chien?
Джордж, милый. Джордж, где ты пропадал?
George, chéri, Où étais-tu?
- Здравствуйте, мистер Симпсон. - Дон, это колоссально. Где ты пропадал?
J'ai retardé les attractions pour vous.
- Где ты пропадал?
Où étais-tu?
Где ты пропадал, Марко? Добрый вечер.
Tu as failli te faire virer, Marco.
Где ж ты был, пропадал, ясный сокол мой?
Que ton absence était longue, Où es-tu allé mon faucon?
Где ты пропадал все это время?
Chez ton père? Oui.
Али, где ты пропадал?
- Ali, d'où viens-tu comme ça?
Где ты пропадал?
Ça fait longtemps, dis donc.
Где ты пропадал, брат, столько времени?
Il y a longtemps qu'on t'a pas vu. Où étais-tu, frère?
- И где ты пропадал?
Que t'est-il avvivé?
Где ты пропадал все это время, сынок?
Où t'as traîné ta bosse, pendant tout ce temps?
- Где, чёрт возьми, ты пропадал?
- Où tu étais?
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu passé?
Где ты пропадал?
Où étais-tu?
- Где ты пропадал, Сосо?
- Où étais-tu passé, Sosso?
Не мог бы ты мне рассказать, где ты пропадал последние четыре года?
Si tu me disais où tu as disparu ces quatre ans?
Тебе-то что, ты пропадал неизвестно где этой ночью.
Ça t'est pas arrivé.
Дай Эдди. Господи, Джек! Где ты пропадал?
- Bon Dieu, Jack, t'étais où?
Где ты пропадал все эти годы?
Où étais-tu toutes ces années, Jack?
- Майки, где ты пропадал?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Где ты пропадал?
Où t'étais passé?
Ѕоже, где ты пропадал? !
Où étais-tu?
Али, где ты пропадал?
Ali!
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu? - J'avais du travail.
Где ты, черт возьми, пропадал?
Tu étais où?
Кстати о войне, а где ты пропадал?
Et toi, que t'est-il arrivé?
Где ты пропадал?
- Pourquoi cette valise? Tu pars?
Дружище, где ты пропадал? - Здорово!
Où t'étais passé, mec?
Джерри! Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
Где пропадал ты?
Je te croyais mort!
Ты пропадал где-то несколько лет, а теперь учишь нас жить?
Après toutes ces années, tu reviens dans nos vies pour nous dire comment vivre?
Питер, ты где, блин, пропадал? У нас вроде как свидание.
Qu'est-ce que tu fabriques?
Хочется знать, где ты так долго пропадал?
Simple curiosité. Tu as mis du temps pour arriver.
Отстань, Хави! - Где ты пропадал?
- Qu'est-ce que tu fais?
Где ты пропадал вообще?
Où étais-tu passé?
Где ты пропадал с прошлого четверга?
Où es-tu depuis jeudi? - A la campagne.
- Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
ты где 2024
ты где живешь 18
ты где сейчас 39
ты где был 305
ты где была 139
где пропадала 16
где пропадал 30
ты где живешь 18
ты где сейчас 39
ты где был 305
ты где была 139
где пропадала 16
где пропадал 30