Ты должен был сказать мне traduction Français
96 traduction parallèle
Ты должен был сказать мне.
Tu aurais quand même dû me le dire.
Ты должен был сказать мне, что делать.
Tu pourrais me dire quoi faire! KIRKSEN :
- Ты должен был сказать мне, что часы не работают.
- Tu aurais dû me le dire.
Ты должен был сказать мне правду. Если бы я знал, что здесь будут джем'хадар, я бы взял больше людей. Здесь не должно было быть джем'хадар.
Si j'avais su que les Jem'Hadar seraient là, j'aurais amené des renforts.
Ты должен был сказать мне, что это была настоящая Кира.
- Vous auriez dû me dire la vérité.
Как только ты получил этот звонок, ты должен был сказать мне.
Dès que tu as eu son appel, tu aurais dû me le dire.
Когда ты понял, что это больше, чем просто встреча, ты должен был сказать мне.
Quand c'est devenu sérieux, tu aurais dû me le dire.
Если ты собирался выиграть, ты должен был сказать мне.
Tu sais, t'aurais pu m'avertir si tu savais que tu allais gagner.
Ты должен был сказать мне, что тебя пять раз арестовывали.
T'aurais dû mentionner tes 5 arrestations.
Ты должен был сказать мне, что дома переодеваешься в женские трусы.
T'aurais dû mentionner tes dessous féminins.
Ты должен был сказать мне, чтоб я не изгонял азиатов из Уганды.
Tu aurais dû me dire de ne pas expulser les indiens dès le début!
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Tu aurais dû me le dire, mais j'aurais dû mieux réagir.
Ты должен был сказать мне, что это не дочка Люка.
Vous auriez pu me dire que ce n'était pas la fille de Luke.
Ты должен был сказать мне об этом раньше.
- T'aurais pu le dire y a 10 minutes.
Нет, ты должен был сказать мне, что она вернется.
Non, tu aurais dû me dire qu'elle revenait.
Ты должен был сказать мне.
Vous auriez dû me le dire.
Ты должен был сказать мне, куда мы поедем.
Dis-moi où on va.
Это все? Это то, что ты должен был сказать мне?
C'est tout ce que vous aviez à me dire?
Ты должен был сказать мне.
Tu aurais dû me le dire.
Чувак, ты должен был сказать мне об этом раньше.
Putain, dis-le avant. Autant de mystère, autant de mystère...
Потому что ты должен был сказать мне, если ты знал об этом.
Tu aurais dû me le dire.
Ты должен был сказать мне с самого начала.
Tu aurais dû me le dire dès le début.
Ты должен был сказать мне.
T'as rien dit.
Ты должен был сказать мне правду, Клэй.
Tu aurais dû me dire la vérité, Clay.
Ты должен был сказать мне всё откровенно с самого начала.
Tu aurais dû être direct avec moi dès le début.
Почему ты должен был сказать мне что-то настолько грустное?
Pourquoi devais-tu me dire quelque chose d'aussi triste?
Да, ты должен был сказать мне.
Oui, tu aurais dû me le dire.
Ты должен был сказать мне, Бут.
Tu aurais du me le dire Booth.
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Il fallait me dire que vous l'aimiez... au lieu de me parler d'honneur!
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Quand je t'aidais, tu étais content, non! Tu dois me dire quelque chose!
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Je veux dire... Je suis désolée, je ne suis plus une vierge. Vous auriez dû être de ceux qui me défloreraient.
Ты должен был мне сказать что это вечеринка Тони Ласея.
Si j'avais su que c'était la fête de Tony Lacey...
Я слишком крепко завязал, ты должен был мне сказать!
Lève-toi. Tu vois, c'était super serré!
Это и есть то, что ты должен был мне сказать?
C'est tout ce que tu as à me dire?
Ты должен был мне сказать.
Tu aurais dû m'en parler.
Ты должен был просто сказать мне.
Tu aurais dû me le dire.
Ты должен был мне сказать, что собираешься уйти из дома сегодня вечером.
Tu aurais dû me dire que tu quittais la maison ce soir.
Ты не должен был приехать за полсвета, чтобы сказать мне это. Ты мог написать.
Ce n'était pas la peine de traverser le monde pour me dire ce que tu aurais pu m'écrire.
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Je me rends compte que vous vous en foutez, de moi, mais vous étiez tenu de me dire qu'ils allaient pénetrer dans la vie privée et la maison d'Alice.
Нет причин, по которым ты должен был бы сказать мне об этом.
Tu n'as pas à me le dire, je suis simplement surprise.
Здесь ты должен был сказать.. " Как мне теперь всё исправить?
Et là, vous dîtes "Que puis-je faire pour changer ça?"
Ты должен был мне сказать, что они придут.
Tu aurais dû me dire qu'ils allaient venir.
- Ты должен был мне сказать.
- Tu devais m'en parler.
Тогда ты должен был мне что-то сказать.
Tu aurais dû m'en parler.
Брат, ты должен был мне сказать.
T'aurais dû me le dire.
Ты должен был сказать "Ты мне тоже нравишься, Морган."
Là, vous dites : "Moi aussi, Morgan".
Ты была права, мне жаль. Я должен был заранее тебе сказать.
Excuse-moi, j'aurais dû te le dire.
Ты должен был сам сказать мне.
Tu aurais du être celui qui aurait du me le dire.
Я в замешательстве, потому что эта колонка была твоей идеей, так что если ты передумал, то должен был сказать мне об этом.
Ben, je suis confuse, parce que cette histoire de chronique était ton idée. Donc, si tu avais changé d'avis, tu devais me le dire.
Ты должен был сказать мне.
T'aurais dû m'en parler.
Ты должен был сказать, что ты такой зануда, когда делал мне предложение.
Tu aurais dû me dit que tu étais un tel abruti lorsque tu m'as épousé.