English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты другая

Ты другая traduction Français

384 traduction parallèle
А ты? Ты другая?
Oui.
Но теперь ты другая.
Mais maintenant, tu as changé.
- То-то я смотрю ты другая.
- Vous êtes différente, c'est vrai.
Ты другая.
Tu es différente.
Я думала, ты другая.
Je te croyais différente!
Я знал, что должна быть другая причина. Ты совсем не злился на меня.
T'étais pas fâché.
Ты же каменщик! Это совсем другая категория.
Mais tu es maçon, c'est une autre catégorie.
Ты же себя знаешь. За одной рюмкой последует другая.
Mais tu ne sais pas t'arrêter à un verre.
Но могу тебе сказать только одно, ты сегодня совсем другая.
Toi, ton approche change toujours.
Ты прекрасно знаешь, что у нас другая.
Tu sais parfaitement que nous n'en avons pas.
Разве Ты не слышишь этого, другая сущность?
N'entendez-vous pas l'autre chose?
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Et j'ai eu cette idée de chercher une femme par correspondance.
— Другая... — Что ты мямлишь?
Qu'est-ce que tu marmonnes?
Если бы ты захотел, у тебя могла быть другая карьера.
Si tu l'avais souhaité tu aurais pu faire une autre carrière.
Главное, что я хочу сказать, ты гениальный пес с чутким носом и никакая другая псина не может сравниться с тобой.
C'est bon j'arrête, tu es le plus intelligent, le plus beau et il n'y a aucun chien meilleur que toi.
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей. Теперь ты мне говоришь, что они все лгут?
Mais l'autre partie, la partie Navy, le militaire, n'arrive pas à mettre en doute un rapport officiel signé par le capitaine Cooly, un médecin de la Navy et une demi-douzaine de gens.
И ты знаешь, та другая пара...
Et cet autre couple...
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
Je me suis aperçu qu'aucune autre femme ne m'a fait l'effet que tu m'as fait auparavant et encore maintenant.
А если б ты узнала, что у него другая девушка?
Et si t'apprenais qu'il est avec une autre fille?
если в день твоей казни найдётся девушка, которая захочет взять тебя в мужья, то тебя помилуют, и тогда ты сможешь искать Альжбету. Если, конечно, другая не понравится тебе больше...
Le jour de ton exécution, s'il y a une fille qui accepte de te prendre pour époux ils te feront grâce, et alors tu pourras te mettre à la recherche d'Alžbetka... à moins que tu ne préfères l'autre fille bien sûr.
Ты не волнуйся, у нас другая катапульта есть, новая.
Ne t'inquiète pas, on a une catapulte de rechange.
Если бы ты нашла мне симпатичную овечку или козлицу... Ммм! Это другая история.
Avec une belle brebis ou une chèvre... c'est une autre histoire.
С одной - орлом паришь ты в небесах. Другая - силу льва нам сообщает.
Une femme vous fait voler tel l'aigle, une autre vous donne la force du lion.
Когда-нибудь другая девушка появится в твоей жизни, и ты будешь счастлив.
Il a besoin de moi aussi. Un jour, une autre fille entrera en votre vie et vous serez heureux.
Если бы ты еще встречался с ней, это была бы совсем другая история.
Si tu sortais avec elle, ce serait différent.
О, у меня есть другая теория. - Ты сорняк.
J'ai une autre théorie :
А теперь ты совсем другая.
Maintenant tu as du succès.
Нет, Блод, ты ошибаешься — это другая Бетти.
Non, Blod. Tu te fais de mauvaises idées.
И пришла другая, в этом никто не виноват. Ты никогда не умел лгать.
Et quand tu a eu vingt-et-un ans, on ne sait à qui la faute, tu ne m'avais jamais menti, avec elle tu es parti.
Ты и та и другая?
Les deux, c'est toi?
Слышал, ты потерял работу. Ты слышал это? Не беспокойся. У меня есть другая работа.
Et vous êtes au chômage? Déjà au courant? J'en retrouverai, du boulot.
Я тебя еще не так хорошо знаю, но ты какая-то другая, не похожая на других.
Je sais qu'on se connaît pas bien, mais toi, t'es différente.
Даже если ты убьешь меня, другая истребительница, займет мое место.
Même si tu me tuais, une autre tueuse me remplacerait.
Ты все ждешь, когда другая любовь, как та, появится на горизонте.
et vous attendiez qu'un tel amour resurgisse.
- Ленни, ты теперь другая.
Laney, ce n'est plus toi.
- Ты, я... и другая женщина.
Toi, moi et une autre femme.
Ты совсем другая, ты совершенно непохожа на тех женщин, которых я когда либо знал.
Tu n'es pas comme les autres Tu es différente de celles que j'ai connues
Дрозофила, ты такая другая.
Oh Drosophila, tu es tellement différente.
Ты это так сказал.. Одна Истребительница загибается, другая восстает.
Une d'éliminée, une autre surgit.
Я понимаю, что у тебя сейчас другая забота, но ты нам нужна.
Je sais que tu es occupée, mais nous avons besoin de toi.
Надеюсь под "домработницей" ты имеешь в виду "любовницу" потому что, если другая женщина прибиралась здесь...
J'espère que tu veux dire "j'ai une maîtresse". Si une autre a nettoyé ici...
Ты не заметил, что одежда другая?
Nos vêtements sont différents.
Если ты врач или член клуба Стэнфордского факультета, то правда одна а если ты главный врач в стране, то правда другая.
La vérité n'est pas la même pour un médecin... ou pour le ministre de la Santé.
Знаешь, ты еще можешь разгрузить этот груз, я не могу помочь тебе разбираться с мыслями... У меня здесь и другая работа имеется
Tu sais que tu peux quand même écouler ces biens, donc je me dis... qu'il y a autre chose qui cloche.
Ты застрянешь. Придется вытаскивать, чтобы до тебя не добралась другая рыба.
Tu vas rester coincé et je devrai aller te chercher avant qu'un autre poisson le fasse.
Ты начнешь учиться,... У тебя будут другие учителя, другая жизнь.
Tu iras au Conservatoire, tu auras de vrais professeurs et une nouvelle vie.
Или ты думал, что другая из твоих бывших подружек прибежит и будет ухаживать за тобой? Ты вернулась, потому что этого хотела сама.
Ou t'attendais-tu que l'une de tes petites amies prenne soin de toi?
Ты, оказывается, совсем другая.
Vous êtes différente de ce que je pensais.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
- J'aurais pu avoir une vie normale sans toi.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Voulez-vous être renvoyé de St Magnus? Ou une autre raison m'échapperait-elle... pour expliquer votre inaptitude à vous intégrer?
Хорошо, а вот другая вещь. Это репетиция в темпе, ты в порядке?
C'est ça, mais là, c'est le tempo pour les répétitions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]