English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты же не хочешь сказать

Ты же не хочешь сказать traduction Français

57 traduction parallèle
Ты же не хочешь сказать, что позволишь им нас выгнать, Рой!
Tu veux les laisser entrer ici?
Ты же не хочешь сказать, что это была Москва?
Ne me dites pas elle est allée à Moscou?
Ты же не хочешь сказать, что это Уильям Эдгарс?
Tu veux dire William Edgars?
Да, но какая разница? Ты же не хочешь сказать, что у вас свидание?
Me dis pas que vous sortez ensemble.
Подожди, ты же не хочешь сказать, что едва ты взяла в руки книгу, ты смогла...
Attends, tu veux dire que juste en soulevant ce livre...
Ты же не хочешь сказать, что ты действительно влюбился?
Ne me dis pas que tu es amoureux d'elle.
Лив, тебя развезло вчера ночью, но ты же не хочешь сказать что ничего не помнишь?
Liv, tu étais vraiment défoncée la nuit dernière. Mais es-tu en train de me dire que tu ne te souviens pas?
Ты же не хочешь сказать, что у него там есть молоток и гвозди?
Il ne trimballe pas un marteau!
Ты же не хочешь сказать, что приехала сюда на каникулы, чтобы порыбачить марлина, так?
Tu ne vas pas me dire que tu es ici en vacances, - à pêcher du marlin?
Ты же не хочешь сказать, что веришь в то, что она - настоящая ведьма.
Allez! Tu ne crois pas que c'est une vraie sorcière!
Габи, ты же не хочешь сказать...
Gaby, tu veux dire que...
Погоди-ка, ты же не хочешь сказать...
Tu veux dire que...
Да ну, Касл. Ты же не хочешь сказать, что это какая-то тайная операция?
Tu parles pas d'une opération clandestine?
Не забыла? Уверен, что нет. Ты же не хочешь сказать, что он неожиданно стал килллером.
Alors tu ne vas pas me dire que d'un coup il est devenu un tueur.
- Ты же не хочешь сказать, что и не пытался с ним связаться?
Ne me dites pas que vous n'avez pas essayé de le contacter?
Альма, ты же не хочешь сказать, что мистер Перкинс...
Comment ça Alma, vous suggérez que M. Perkins est un peu...
Ты же не хочешь сказать мне формулу, так и пускай себе помирают.
Tu me refuses la formule, alors... autant les laisser partir.
Ты же не хочешь сказать, что костный мозг... Полностью возобладал и изменил первичную структуру клеток?
Tu n'es pas en train de suggéré que la moelle osseuse... a complètement pris le dessus et remplacé sa propre structure cellulaire?
Ты же не хочешь сказать, что собираешься сделать это?
Tu ne veux pas faire ça, si?
Ты же не хочешь сказать, что у тебя ко мне романтические чувства?
Ne me dites pas que vous éprouvez des sentiments pour moi.
Ты же не хочешь сказать, что следующий шаг : отделить мужчину от чудовища?
Tu ne vas pas me dire, ce qui sépare un homme d'une bête, n'est-ce pas?
Ты же не хочешь сказать, что у тебя нет никаких чувств по отношению к тому, что происходит в последнее время
Tu ne peux pas me dire que tu ressens rien concernant ce qui est arrivé ces derniers temps.
Ты же не хочешь сказать, что мы используем его дочь как приманку?
Vous ne suggérez pas qu'on prenne la fille comme appât?
Ты же не хочешь сказать, что и в самом деле станешь скучать по этому месту?
Ne me dis pas que cet endroit va vraiment te manquer?
Ты же не хочешь сказать?
Tu ne vas pas parler.
Ты же не хочешь сказать, что по-прежнему цепляешься за свою веру во Всевышнего?
Ne me dites pas vous vous accrochez encore à votre croyance dans l'Être suprême? - Vous devez craindre sa colère.
Ты же не собираешься сказать, что ты хочешь, чтобы я убила Дженнифер?
Je dois comprendre que tu veux que je tue notre fille?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Tu ne vas pas me dire de partir, toi aussi, hein?
- Я говорю об этом. Ты же не хочешь сказать, что сам собираешься все уладить.
Tu vas affronter tes anciens patrons?
Не хочешь же ты сказать, что встречаешься ещё с кем-то?
Tu vois quelqu'un d'autre?
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Tu ne seras pas nue le jour de ton mariage?
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Tu veux dire que tu n'aurais pas fait exactement la même chose si l'occasion s'était présentée?
А в чем дело? Ну, мы беспокоились, что вы поделитесь с ней и она может не разделить Ваш прагматизм и вы разойдетесь во мнениях. Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Pourquoi? Nous craignions qu'en vous confiant à elle... elle ne partage pas votre pragmatisme... étant donné son poste et sa jeunesse.
Постой... не хочешь же ты сказать,
Non mais attends... ne me dis pas
Ты же не хочешь сказать...
Vous dites que...
Послушай, твой бюст выглядит идеально, и потом я хочу сказать вот что ты же не хочешь, чтобы он слишком выпирал.
Non, écoutez, votre buste est parfait, car laissez-moi vous dire une chose... vous ne désirez pas un buste trop opulent.
Давай же друг, ты не хочешь провести остаток своей жизни ненавидя себя за то что не нашел в себе сил сказать ей что то сегодня.
Allez, mec, fais un effort. Tu vas pas passer le reste de ta vie à t'en vouloir parce que t'as pas eu le courage d'aller la voir ce soir.
- Ты же ведь не хочешь сказать мне, что ТАРДИС пропала?
- Me dites pas que le Tardis a disparu.
Она могла бы соврать тебе. И сказать то, что ты хочешь услышать. Но не врет же.
Elle pourrait vous mentir et vous dire ce que vous voulez entendre, mais elle ne le fait pas.
Ты хочешь сказать, что не занимаешься тем же самым?
Ne prétends pas que tu ne fais pas la même chose.
Подожди-ка, ты же не... не хочешь сказать...
Attends. Tu... tu veux dire que c'est...
Я хочу сказать, видит Бог, ты же не хочешь начать учебу в университете так и не акклиматизировавшись.
Mais bien sûr, je comprends. Tu ne peux pas commencer la fac sans être acclimaté.
Я хочу сказать, ты же не хочешь начинать с извинений. Понимаешь?
Tu ne voudrais pas devoir commencer par des excuses, hein?
Ты же не хочешь мне сказать, что ты серьезно не умеешь плавать?
Tu n'es pas sérieusement en train de me dire que tu ne sais pas nager?
Так ты хочешь сказать, что в данном случае виноват не Чо Сан Тхэ, а тот же преступник, что и 5 лет назад?
c'est que le coupable n'est pas Jo Sang Tae mais le coupable de ce meurtre non résolu d'il y a 5 ans?
Не только это, но ты так же хочешь сказать, что...
Et en plus, tu voudrais aussi me faire dire que
Ты же не хочешь, заставлять его ждать, ты хочешь услышать то, что он должен сказать.
Tu ne veux pas le faire attendre, tu veux entendre ce qu'il a à dire.
Я просто хочу сказать, ты же не хочешь прилететь в Японию, сесть в такси и сказать : "Везите меня в центр Шанхая".
Je dis juste que tu ne veux pas prendre l'avion jusqu'au Japon, monter dans un taxi et dire, "emmenez-moi jusqu'à Shanghai".
Ты можешь сказать "сзади" Ты же не хочешь ее сзади.
Tu peux dire "derrière". Tu ne la veux pas dans ton derrière.
Почему бы тебе просто не сказать, чего же ты, черт возьми, хочешь?
Alors pourquoi tu ne me dis pas simplement ce que tu veux?
Хочешь сказать, ты бы не поступил так же?
Tu dis que tu n'aurais pas fait pareil?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]