English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты из ума выжил

Ты из ума выжил traduction Français

101 traduction parallèle
Дин, ты из ума выжил? И думать забудь, ясно?
Oublie ça, d'accord?
Ты из ума выжил?
T'as perdu la tête?
Ты совсем из ума выжил
Tu as perdu l'esprit.
Стой. Ты выжил из ума.
Attends, tu délires.
Да ты совсем выжил из ума?
Tu as perdu la tête?
- Он выжил из ума, а ты ему веришь.
- Qui était fou. Et vous le croyez.
Ты что думаешь, я в конец из ума выжил?
Tu crois quoi? Que je perds la tête?
Да ты выжил из ума.
! Tu as perdu la tête.
Ты выжил из ума? Притормози.
Est-ce que tu as perdu la tête?
Чувак, ты, блять, из ума выжил?
Mec, t'as perdu la tête?
– Можно принять душ? – Душ, ты что, выжил из ума?
- Puis-je me doucher?
Думаю ты выжил из ума.
Tu as perdu la tête.
Ты что, из ума выжил?
Tu débloques?
"Мэлвин, ты выжил из ума? Никакой платы за кабельное?"
" Melvin, tu débloques!
Ты что, совсем из своего долбаного ума выжил?
T'as complètement perdu la boule?
Ты выжил из своего чертового ума!
T'es un putain de dégénéré!
Ты совсем выжил из ума? Он уже большой мальчик.
C'est un grand garçon.
Ты, должно быть, совсем из ума выжил.
Ça va pas la tête!
Ты совсем из ума выжил?
Ça va pas les neurones?
- Ты должны быть выжил из ума!
- Vous êtes tarés, c'est sûr!
Я бы сказал, что ты выжил из ума Но ты был таким последние 20 лет.
Je dirais que tu as perdu la tête mais ça fait 20 ans que tu es comme ça.
Он выжил из ума. Ты!
- Il est à l'ouest.Il a complètement pété les plombs!
≈ сли ты думаешь, что € буду обсуждать распад своего брака в месте, где на уборных таблички "цыпочки" и "чуваки", то ты выжил из ума.
Si tu crois que je vais discuter de la dissolution de mon mariage dans un endroit où les toilettes pour hommes sont marquées "Mec" et celle pour femmes "Poupée" tu as perdu l'esprit.
Ты что, выжил из своего слабого ума?
Tu as perdu la tête?
- Ты выжил из ума?
- Tu es dingue?
Ты совсем из ума выжил.
Mon fils, tu commences à perdre l'esprit.
Ты из ума выжил?
Calme-toi.
Карлос, ты что из ума выжил?
- Carlos, tu as perdu l'esprit?
Ты выжил из ума?
Tu as perdu la tête?
Ты совсем выжил из ума, если пришел сюда.
T'es pas fou, de venir ici?
Ты, что, из ума выжил?
Tu as perdu la tête?
Ты совсем из ума выжил?
Tu veux rire?
Ты наверное к черту выжил из ума
- T'as perdu la tête.
Ты должно быть выжил из ума, если думаешь, что я выйду отсюда хоть на секунду
T'es fou? Je ne sors pas.
- Ты что, совсем из ума выжил?
- Tu as pété un câble?
- Ты сам из ума выжил.
- Tu as pété un câble?
Ты что, совсем из ума выжил?
T'es malade?
Думаю, ты из ума выжил.
Shérif, vous avez merdé.
Ты, должно быть, из ума выжил.
Tu dois être fou.
Ты совсем выжил из своего жирного русского ума?
Qu'est-ce qui t'est passé par la tête, espèce de Russe débile?
Ты что - выжил из своего проклятого ума?
Vous êtes fou?
Ты окончательно выжил из ума.
Tu as perdu la boule.
Ты выжил из ума, идиот в танжерской занавеске?
Tu as perdu la tête, ta moitié de cerveau de mandarine?
И если один из твоих шестерых клиентов, не Руперт Мэрдок, ты выжил из ума.
Sauf si l'un d'eux est Rupert Murdoch, vous rêvez.
Ты совсем из ума выжил?
Une Grimm?
Дэнни, ты выжил из ума.
T'es à côté de la plaque.
Ты выжил из ума?
Est-ce que tu as perdu la tête?
Ты совсем из ума выжил если думаешь, я позволяю тебе находиться рядом с моим пациентом
T'as perdu la tête, je te laisserai pas l'approcher.
Ты выжил из ума, старик.
T'es fou, vieillard
- Ты совсем из ума выжил?
- T'es pas dingue?
А ты - ты выжил из ума, глупец!
Un imbécile lunatique à la tête faible!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]