Ты можешь поверить в то traduction Français
28 traduction parallèle
Вот это да, ты можешь поверить в то... что эти 4 года пролетели так быстро?
Waouh! Tu peux croire que ces quatre ans sont passés si vite?
Дорота, ты можешь поверить в то, что всего через три коротеньких часа, я переступлю порог Йеля?
Dorota, est-ce que tu peux croire que dans trois petites heures, Je serai en train de passer les portes de Yale?
Ты можешь поверить в то, что он купился на этот старый трюк с мобильным?
T'imagine qu'il a crû au vieux truc du téléphone?
Ты можешь поверить в то, что наш первый мальчишник был таким офигенно крутым?
T'y crois que notre premier enterrement de vie de garçon était si gén...?
Ты можешь поверить в то, что она сказала мне, Что она любит меня, мужик?
Elle m'a dit qu'elle m'aimait, mec!
Ты можешь поверить в то что она сказала это?
Elle m'a vraiment dit ça.
Кто-то видит просто сумасшедшего, гоняющегося за красным шариком, но я вижу отца, который научил меня никогда не сдаваться. " Ты можешь поверить в то, что он написал такую ерунду?
Je ne veux pas être déprimant, mais je dois dire, si j'étais le seul à rester célibataire, je ne sais pas ce que je ferais.
- Ох, ты можешь поверить в то, что это было четыре года назад?
- Oh, Tu t'images que c'est nous il y a quatre ans?
Ты можешь поверить в то, что он починил это старье?
- tu peux croire, il a réussi à réparer le tracteur de ton père?
Ты можешь поверить в то, что это происходит?
T'y crois?
О, привет. Ты можешь поверить в то что происходит?
Peux tu croire que ça continue encore?
Ты можешь поверить в то, что Хан меня уволил?
Tu peux croire que Han m'ai viré?
Ты можешь поверить в то, что Детектив Придурок выкинул меня из дела?
Vous y croyez que l'inspecteur crétin m'ait dégagé de l'affaire?
Ты можешь поверить в то, что мы наконец-то вместе?
Tu te rends compte que nous sommes enfin ensemble?
Ты можешь поверить в то, что происходит?
C'est fou, non?
Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость
Tu ne crois sûrement pas que tu pourrais faire.. un truc aussi ingrat.
Можешь ли ты поверить в то, что он делал?
Tu ne croiras jamais ce qu'il faisait?
Ты можешь поверить в то, что сказала Моргана?
T'as entendu Morgana?
Я понял, что ты просто не можешь заставить себя поверить в то, что не ты один придумал эту шутку, потому что твое эго не дает тебе это сделать
Je réalise maintenant, tu ne peux pas aider à croire que tu as créé toute la blague, parce que ton ego ne te laissera pas penser autrement.
Ты не можешь поверить в то, что я могу это сделать?
Vous ne croyez pas que je ferais une bonne mère?
Почему ты не можешь поверить в то, что люди могут измениться?
Pourquoi tu ne peux pas croire que les gens peuvent changer?
А вот часть, в которую я не могу поверить, То, что я когда-то с головой окунулась В одно из самых важных решений, которое ты можешь принять
J'ai du mal à croire qu'une version de moi a été capable de se jeter la tête la première dans une bêtise pareille.
Иногда приходится просто поверить в то, что ты не можешь увидеть.
Des fois, il faut croire ce qu'on ne peut pas voir.
Слушай, я знаю, что ты нервничаешь, но почему ты не можешь просто поверить в то, что всё будет хорошо?
Ecoute, je sais que tu es angoissée, mais pourquoi tu n'arrives pas à croire que tout va bien se passer?
Ты, что не можешь поверить в то, что тебе привиделся какое-то - чудовище?
Tu ne peux pas vraiment croire que tu as vu une sorte de monstre?
Что-то мешает пока ты не можешь поверить в себя.
Quelque chose à laquelle s'accrocher jusqu'à ce que tu crois en toi.
Ты можешь поверить, что она мертва и уйти, или же ты поверишь в то, что она жива и продолжишь поиски
Vous pouvez croire qu'elle est morte et abandonné, ou vous pouvez croire qu'elle est vivante et l'a retrouvé.
Ты можешь в это поверить, что, что-то крутое происходит в нашей школе?
Tu peux croire qu'un truc cool puisse arriver dans notre école?