English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты обещаешь мне

Ты обещаешь мне traduction Français

47 traduction parallèle
Ты обещаешь мне?
Tu me promets?
Ты обещаешь мне сделать домашнее задание до того... как выйдешь из дому?
Tu me promets de finir tes devoirs... avant de mettre un pied hors de cette maison?
Хорошо, но ты обещаешь мне кое-что?
Ok, mais tu dois me promettre quelque chose.
Ты обещаешь мне никогда, никогда, никогда не рассказывать ни единой душе, что случилось сегодня.
Promets-moi que tu ne raconteras jamais, jamais à une autre âme qui vive ce qu'il s'est passé ici soir.
Ты обещаешь мне и этот роскошный ресторан?
Tu me promets aussi le restau chic?
- Ты обещаешь мне?
- Tu me le promets?
Ты обещаешь мне, что сделаешь это?
Tu me le promets?
Если ты обещаешь мне что-то, Дез, то пообещай, что никогда не вернёшься на этот остров.
Quitte à me faire une promesse, tu me promets de ne jamais retourner sur cette île?
Ты обещаешь мне, что сделаешь это?
- Vous me promettez de le faire?
Ты обещаешь мне?
Tu me le promets?
- Ты обещаешь мне?
Tu promets.
Я даю тебе адрес, ты обещаешь мне, что трупов не будет...
Vous m'aviez promis qu'il n'y aurait pas de mort.
Ты обещаешь мне, что никогда не потеряешь это?
Tu m'a promis que tu ne perdrais jamais ça.
Ты обещаешь мне это?
Tu peux faire à § a?
Если ты обещаешь мне, что отступишь при первом же сигнале об опасности.
si tu promets d'abandonner au premier signe d'un problème.
Ты обещаешь мне это.
Promets-le moi.
Ты обещаешь мне?
- C'est promis cette fois?
- Ты обещаешь мне сделать это?
- Tu me promets que tu vas le faire?
Бэнк, ты обещаешь мне, что не бросишь меня?
Promets-moi ça... Que tu ne m'abandonneras jamais.
Ты обещаешь мне сохранить секрет?
Tu me promets que tu peux garder un secret?
Ты обещаешь мне, что ты никогда этого не потеряешь.
Promets-moi que tu ne perdras jamais ça.
Ты обещаешь мне, что сделаешь все что можешь, чтобы вытащить его.
Vous m'avez promis de faire tout votre possible pour l'en sortir.
Ты мне обещаешь? Ну конечно, я тебе обещаю.
Mais oui, je te promets.
Пообещай мне, почему ты не обещаешь?
Promets-moi! Pourquoi tu ne me promets pas?
А если я буду в Мехико? Ты мне обещаешь откровенное интервью о фильме?
Et si j'allais au Mexique... faire un reportage sur le tournage?
Если мы когда-нибудь выберемся отсюда, ты обещаешь показать мне свой звездолет... этот "Энтерпрайз"?
Si nous arrivons à partir d'ici, me promettez-vous de me montrer votre vaisseau? Cet Enterprise? Bien sûr.
Ты мне обещаешь?
Tu me le promets?
Ты мне всё обещаешь...
Promis.
Ты мне обещаешь?
Promis?
Два года ты мне обещаешь развестись, но не можешь, поскольку у твоей жены депрессия. Милая, ты знаешь, я люблю тебя, и как только ей полегчает...
Dès que ma femme ira mieux...
Ты мне обещаешь?
J'ai ta parole?
Ты мне обещаешь? А зачем?
Promets-le.
Я могу достать для тебя Сциллу Если ты обещаешь дать мне то, что Майкл не может.
Je peux vous donner Scylla contre ce que Michael ne peut pas m'offrir.
Ты мне обещаешь?
Est-ce que tu peux faire ça?
Так, я хочу кое-что предложить, но мне нужно, чтобы ты слушался. Ты обещаешь?
Je vais te proposer un truc, mais j'ai besoin que tu m'écoutes.
Ты обещаешь мне?
Tu promets?
Обещаешь сохранить его? Если я спрошу завтра, у тебя ли он, и ты ответишь "нет", мне будет очень больно. Но если я так не скажу, то солгу.
Tu la garderas? je serai très offensé. je mentirai.
Сколько места в гардеробной ты мне обещаешь?
De quel genre d'espace vital est-on en train de parler ici?
Знаешь, я попробую сделать так, чтобы ты попала на моё следующее выступление, если обещаешь, что покажешь мне свои работы.
Regarde, je vais te dire que... je vais te mettre dans le concert du week-end prochain si tu me promets de me montrer quelques une de tes œuvres
Если ты обещаешь мне сегодня, торжественно даёшь мне слово чести.
Si tu me promets solennellement, sur l'honneur, que tu ne referas plus jamais ça,
Если ты меня заверишь, что для тебя главное - город, если клянёшься организовать криминальный элемент и сражаться для общего блага, если обещаешь никогда мне не вредить и не заставлять жалеть об этом решении...
Si tu m'assures que tu mettras Defiance en premier, si tu jures d'organiser le réseau criminel et obtiens qu'il se batte pour le bien de tous, Si tu promets de ne pas me tahir ou me faire regretter cette décision.
Только если ты обещаешь поднять мне зарплату после того, как станешь директором.
Seulement si tu promets de m'augmenter dès que tu dirigeras cet endroit.
Если я спрошу у тебя вопрос, ты обещаешь не врать мне?
Si je te pose une question, tu me promets de pas me mentir?
Ты всё обещаешь, а мне не становится лучше.
Je ne sens aucune différence, malgré toutes tes promesses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]