Ты передо мной в долгу traduction Français
29 traduction parallèle
Руди, я не виноват. Ты передо мной в долгу.
Rudy, ce n'était pas ma faute.
- Ты передо мной в долгу, Арч. - О, да?
Tu peux me dire merci.
Но, имей в виду, ты передо мной в долгу, большом.
Mais ça va te coûter très cher.
Ну ладно, ты передо мной в долгу, милая.
Tu me revaudras ça.
Ты передо мной в долгу. Я уже внес задаток.
Tu me dois toujours l'argent de la caution.
Ты передо мной в долгу за это, твою мать.
Tu m'en devras une.
Ты передо мной в долгу.
Tu m'en dois une.
- Ты передо мной в долгу.
- Tu me dois quelque chose, non?
Ты передо мной в долгу.
Tu peux me remercier.
Ты передо мной в долгу.
Tu me dois ça.
- Ты передо мной в долгу.
- Aïe! - Tu me le dois Shawn.
Я с уважением прошу об услуге, и ты передо мной в долгу.
Je te demande respectueusement de me rendre ce service que tu me dois.
Ты передо мной в долгу. Ты передо мной в долгу.
Tu m'es redevable.
Ты передо мной в долгу.
Vous me devez bien ça.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Vous n'avez jamais voulu de mon amitié. Vous aviez trop peur d'être mon débiteur.
Ты в долгу передо мной, сестричка! - За тобой долг, Адрианна.
- Faut être bonne pour moi.
Но ты будешь передо мной в долгу.
Mais à charge de revanche.
Ты уже дважды в долгу передо мной.
Vous m'en devez deux!
Ты в долгу передо мной, Фрэнк.
Tu me dois ça.
- Ты будешь в большом долгу передо мной.
Tu me seras redevable.
Ты в долгу передо мной.
Vous m'êtes redevable.
Если я помогу, ты будешь в долгу передо мной... Дальше.
Si je fais ça pour toi, tu me dois...
и за это ты в долгу передо мной. И я жду, что ты согласишься во имя нашей старой дружбы.
Pour toutes ces raisons, tu m'en dois une et j'attends que tu fasses ça pour moi aujourd'hui au nom de notre amitié.
Теперь ты дважды в долгу передо мной.
Maintenant vous m'en devez deux.
Ты в долгу передо мной
Tu m'es redevable.
Ты сказала, что в долгу передо мной, и пожала мне руку... такие нежные ручки, чем увлажняешь?
? Tu m'as dit m'en devoir une puis tu m'as serré la main... Des mains très douces, tu les hydrates?
ты всё еще в долгу передо мной из-за того провала с кабаре.
tu me dois toujours quelque chose depuis la grosse débacle du cabaret.
Я полагаю, ты в долгу передо мной, за спасение твоей карьеры.
J'ai pensé que tu me devais quelque chose puisque j'ai sauvé ta carrière.
Ты в долгу передо мной.
Tu as une dette envers moi.