English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / Уведомление

Уведомление traduction Français

348 traduction parallèle
ПЛАТА ЗА КВАРТИРУ - $ 14.00. ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ.
Loyer dû pour 2 semaines - $ 14.00 dernier avertissement
УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОДАЧЕ ЖАЛОБЫ.
RAPPORT DE PLAINTE
- Они хоть дали тебе недельное уведомление?
- C'est un préavis d'une semaine?
Экипаж в вашем распоряжении. Отправьте мне уведомление, когда вы будете готовы.
Sa Majesté a mis un carrosse à votre disposition.
Из книжного магазина прислали уведомление.
Commentas-tu deviné? Tu me l'avais dit.
Очевидно, что уведомление не играет здесь никакой роли.
Il est bien évident que la notification n'est pas L'essentiel ici.
Мое уведомление об уходе, мэм.
Ma démission, Madame.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
Dans ce pays, quand une entreprise veut en racheter une autre, elle achète une part majoritaire des actions, après avoir rempli un préavis gouvernemental.
Сегодня утром они написали уведомление правительству.
Le préavis est sorti ce matin.
Тут уведомление.
J'ai une note ici.
У меня тут срочное уведомление.
J'ai ici une note qui me brûle les doigts.
Это уведомление о выселении.
C'est un avis d'expulsion.
Может быть, когда получите новое уведомление.
A réception d'un nouvel avis.
Я опять получила уведомление.
J'ai un nouvel avis.
Это уведомление, и что дальше?
Vous avez un avis de mandat.
! Как откуда? А уведомление?
Par ces avis.
Хорошо. Вы получили уведомление об улучшении техобслуживания?
Vous avez eu l'avis d'augmentation des frais d'entretien?
Там должно быть уведомление из часовни.
Il doit y avoir un certificat d'inhumation.
Мне необходимо уведомление об отмене за 24 часа.
Il faut me prévenir au moins 24 h à l'avance.
"Уведомление о приёме" Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей.
Les amis, je suis fier de vous inviter à devenir les soldats qui protègeront nos foyers chrétiens.
Тогда, вы выбрали правильное место Вы дали уведомление всем участникам?
Vous avez bien fait de téléphoner à notre émission "L'Album de chansons".
Ничего важного, просто уведомление о строительстве дороги.
Pas de quoi s'affoler, c'est juste pour avertir que nous construisons une route.
Обвинительное письмо. Уведомление о лишении собственности.
Devoir de juré!
УВЕДОМЛЕНИЕ О РАЗВОДЕ
NOTIFICATION DE DIVORCE
- Что это? - Уведомление о даче показаний.
a cherché à choquer les femmes présentes.
Может, вместо счета я отнесу уведомление о выселении?
Et si je lui présentais un avis d'expulsion plutôt?
Извени за позднее уведомление.
Excuse-moi pour le retard.
Парни, Рэд взбесится, когда увидит уведомление об оценках.
Hey, les mecs. Red va péter les plombs quand il verra cet avertissement.
Эрик, ты не дал ему подписать своё уведомление об отказе.
Eric, tu ne lui as pas fait signer ton avertissement.
Мистер Форман, вы же подписали уведомление об оценках.
M. Forman, vous avez pourtant signé son avertissement.
- Нет. Мне нужно повесить уведомление о розыске.
J'ai une affiche à coller.
Уведомление?
Et l'avis?
Уведомление?
L'avis?
Уведомление такое.
L'avis.
Спасибо вам за уведомление таким своевременным образом.
Merci de nous informer aussi opportunément.
- Нам нужно трёхдневное уведомление для детальной зачистки и углублённой проверки всех с кем она может контактировать.
- Tout changement de lieu doit être signalé 3 jours à l'avance. Contrôle de ceux - qui seront en contact avec elle.
"Последнее уведомление"
Dernier rappel.
А где уведомление?
Je n'ai pas reçu de préavis.
Уведомление о лишении права, вероятно, исходит от Национального правительства, может быть, с помощью Менема, при поддержке собственников.
CELIA MARTINEZ employée chez Brukman Cet ordre d'expulsion vient probablement du gouvernement, peut-être avec l'aide de Menem et des patrons.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Je suis désolée de vous prévenir si tard. Nous n'étions pas sur que vous soyez prêt à voir du monde mais cette fête est en l'honneur de ta mère.
ћне не зр € прислали уведомление о слушании.
Ils ne m'ont pas envoyé les avis d'audition pour rien.
Это не переговоры. Это уведомление.
Ce n'est pas une négociation, mais une information.
ПЛАТЕЖ ПРОСРОЧЕН ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
DÛ - FACTURE finale
( "УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ" )
MANDAT D'expulsion
Пришло уведомление, что гостиница пойдёт с молотка.
Elle vous aime, après tout.
Но я получила уведомление.
Mais j'ai reçu un avis.
Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.
Je pense qu'Oswald les informait par Hosty.
Это уведомление, я не все понимаю.
S'il vous plaît.
- Они согласятся на уведомление.
- Vous serez prévenus.
- Пожалуйста,... наше уведомление.
Frère Rinaldus, on a peur.
Уведомление :
C'est l'idée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]