Угощать traduction Français
61 traduction parallèle
- Мы не будем угощать их шампанским?
- On ne va pas servir du champagne?
- Я буду угощать вас.
- Vous serez mon invité.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал.
Tout était improvisé et imparfait.
Нет... Сам угощать буду.
Attends... je t'offre les miennes.
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Je pensais pas que qu'on s'en tirerait aussi bien que ça.
Я знаю, вы заняты не нужно меня угощать.
Vous êtes occupé. Ne vous souciez pas de moi.
Ќе надо мен € угощать.
Ce n'est pas la peine.
У нас есть традиция угощать приезжих домашним вином.
On demande un Artie Show au téléphone!
Я не могу всех угощать здесь напитками.
Je peux pas tous vous laisser boire gratos.
Буду сидеть в приемной и угощать всех сигарами
Je distribuerai des cigares dans la salle d'attente.
- Извините. Я не хочу этим пользоваться и заставлять вас угощать меня ужином.
Je refuse que vous m'invitiez à dîner, ce serait vous exploiter.
Угощать людей жвачкой-не считается "уметь готовить"
Offrir des chewing gum, ce n'est pas cuisiner.
Они будут есть свои пудинги... и угощать друг друга всевозможньыми блюдами!
Et d'oie Who saignante se régaleront!
А когда ты будешь нас угощать?
Pourquoi on paye, nous?
– Придётся, или не сможешь угощать. Правда.
Si, c'est vous qui régalez.
... то окажешься в спальне у этого человека и будешь угощать его конфетами!
Si tu ne m'écoutes pas, tu vas te trouver dans la chambre de cet homme, tu vas lui offrir tes chocolats.
Я не буду угощать вас пивом.
Je ne vous achèterai pas de bière.
Примете закон, не разрешающий угощать офицеров ВВС - хорошо. Я буду рад соблюдать его.
Si vous imposez une loi interdisant de divertir les gradés de l'armée, je serai heureux de m'y plier.
Да, угощать акушерок после их первых родов.
Une règle? Les maïeuticiens paient un coup pour leur 1ere naissance.
И вы собираетесь угощать её этим?
Vous lui servirez ça?
Те, кто сейчас за тебя платят будут угощать девиц вдвое моложе.
Et ceux qui payent pour toi maintenant, inviteront des jeunettes. Que feras-tu alors?
Плюс... ты будешь угощать меня ланчем... -... дважды в неделю... целый год.
Et tu dois me payer à déjeuner... deux fois par semaine pendant un an.
Это означает... Хорошо, вы будете здесь, а я там, и может быть будет лучше, если вы будете угощать меня своими пирогами.
Ça veut dire que vous êtes là, et moi à côté, et que si j'ai de la chance... j'aurai encore des tourtes.
Если ты будешь угощать ее деликатесами, она вряд ли перестанет это делать.
Bien, en mettant de la pâtée pour chat ça devrait cesser...
Господи, ты же деньги отмываешь, почему это я должен угощать обедом?
T'es le blanchisseur, nom de Dieu. Pourquoi je dois payer à dîner?
Мне только жаль, что не я тот, кто может угощать тебя дорогими обедами.
Si seulement je pouvais te prodiguer ces dîners de luxe.
Только хотелось бы, чтобы ты не говорил слово "угощать" снова.
Je préférerais que t'utilises plus le mot "prodiguer".
Ты начнешь угощать их хересом, и так, не успеешь оглянуться...
Tu leur sers un sherry, et bien vite...
А ты его вином будешь угощать?
Et tu lui sers du vin?
Господи, я буду тебя угощать как мои сестрички, Пожалуйста, позаботься о моих результатах.
Prenez cette herbe, J'en fais la promesse : Pas de pensées X sur les filles de ma classe...
Тогда угощать тебя не буду.
Alors je ne t'en proposerai pas.
Мне уже и угощать их нечем.
Je n'ai plus rien à servir.
А угощать нас будут?
- On mange bientôt?
И с деньгами, что я заработал, я могу угощать маму, как она того заслуживает!
Et avec l'argent que je gagne, j'offre à ma mère ce qu'elle mérite.
Будешь приходить сюда каждый день, я буду угощать тебя курицей.
T'auras du poulet chaque fois que tu viendras.
Энни? Знаешь, когда я говорил об инициативе, речь шла о том, чтобы приходить на работу пораньше, о том, чтобы угощать всех пончиками время от времени.
Annie? aller au travail plus tôt
Иначе зачем вам, Патрику Джейну, приглашать меня в роскошный дом и угощать первоклассным скотчем?
Pourquoi Patrick Jane m'inviterait dans une maison chic et me servirait un scotch hors de prix s'il ne savait pas?
Уже слишком поздно угощать тебя ликером?
C'est trop tard pour jouer avec vous avec la liqueur?
- ќ, брось. ќтцу нравитс € угощать пивом своего сына.
Un père aime partager une bière avec son fils.
Это была обычная грубость. Одно дело, когда он здесь работает но совершенно другое - угощать его пирогом и доверять ребенка.
C'est une chose qu'il travaille ici, c'en est une autre de lui donner du gâteau et mon bébé.
Главная потеха будет заключаться в невообразимом вранье, которым этот жирный негодяй будет вас угощать, когда мы сойдемся за ужином.
Le bon de cette farce sera d'entendre après les inconcevables mensonges que nous débitera ce gros coquin, quand nous nous retrouverons à souper.
И этим ты собираешься угощать Трейси Джордана?
Et c'est ce que tu vas servir à Tracy Jordan?
Но не мог угощать всех девочек. Поэтому он оставил это на волю случая.
Mais il ne pouvait pas soigner toutes les filles alors... il s'en remettait au hasard.
Но от меня ждут, что я буду угощать его вином и обедом пока остальная элита Флоренции будет отдыхать.
Mais on s'attend à ce que je mange et boive avec lui, tout en accueillant le reste de l'élite de Florence.
Даже не придется угощать нас пивом.
Pas besoin de nous payer une bière.
Благодаря тебе нас будут бесплатно угощать выпивкой.
Tu es notre meilleure chance qu'on nous paie des tournées.
У нас будет встреча с представителями компании по возобновляемой энергии, их надо угощать смузи из листовой капусты.
Nous avons un rendez-vous avec les gens du développement durable et ils préfèrent leur chou frisé liquide.
Я подумал, что вы знаете, что это зона войны, Блай, и я предположил, что вы догадаетесь, что наши враги не собираются угощать нас послеобеденным чаем, если мы попадёмся.
J'ai pensé que vous saviez que c'était une zone de Guerre, Blye, et j'ai aussi supposé que vous aviez compris que nos ennemis ne vont pas nous offrir le thé si nous nous faisons capturer.
Угощать фотографов для Voulez не так уж гламурно, как кому-то может показаться.
Convaincre et dîner avec les photographes de "Voulez", n'est pas aussi glamour qu'on pourrait le croire.
Ты задержала – тебе и угощать!
monte.
Признаться, я нервничал перед встречей, а потом начали угощать бесплатным вином.
Honnêtement, j'étais nerveux à l'idée de rencontrer tant de monde.