Угощение traduction Français
283 traduction parallèle
А угощение из жаб и некрещёных младенцев готовила Карна... "
"Un repas de crapauds et d'enfants non baptisés a été préparé par Karna."
Если бы вы предупредили о своем приезде, мы приготовили бы настоящее угощение.
Nous avons faim. Si vous m'aviez prévenue, nous aurions fait un vrai repas.
А пока позвольте предложить вам скромное угощение.
Entre-temps, veuillez profiter de mon humble hospitalité.
Я был почетным гостем и на завтрак получил угощение. Вареную собаку.
J'étais un invité et ils m'offrirent un régal, Du chien bouilli,
Спасибо за угощение.
Merci pour les rafraichissements.
Она встретила его на пороге, усадила за стол и предложила угощение.
Elle lui offre à manger - Elle lui offre à boire - Elle offre le philtre...
Орин, вы приготовили нам... настоящее праздничное угощение.
Orin, vous nous avez préparé... un vrai régal.
Угомонитесь. Вот вам особое угощение.
J'ai une petite gâterie pour vous.
Это было угощение от всей души.
Ça venait du fond du coeur.
Не бог весть какое угощение, но...
Il n'y a pas grand chose, mais...
Спасибо за угощение. Ну, я должен идти.
Faut que je me sauve
У меня есть для тебя угощение!
J'ai quelque chose de bon pour toi...
Вот еще угощение. Папа позаботится об обеде.
Ne vous inquiétez pas, votre père s'occupera du dîner.
Это Джеймс. У нас сегодня ужин в церкви, каждый приносит угощение с собой.
On dîne en famille ce soir.
ак будто бы они знали, во сколько мне обошлось это угощение.
Comme si on savait combien coûtait le repas.
Это наш вклад в праздничное угощение конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".
Voilà notre contribution au buffet de l'élection de Miss Twin Peaks.
Последнее угощение.
Après, c'est la sieste.
Мы готовим угощение на твой день рождения.
On s'active pour ton anniversaire.
Я принесла вам угощение.
Je vous ai apporté quelque chose.
- Ага. - Угощение? - Ага.
Sortez!
"Приходи в" Бронзу "до открытия, или мы сделаем из нее угощение".
"Au Bronze avant l'ouverture, ou elle fera un repas."
- Ќаслаждайтесь вечером. ¬ прошлый раз угощение было намного дешевле, а гости более сто € щими.
Hier soir, elle servait des trucs bien moins chers et les invités étaient d'un autre calibre.
Я тут повозилась, сделала вкусное угощение.
J'ai bricolé des douceurs pour tout le monde.
Я и волосы покрасила. Купила новые простыни. Готовлю изысканное угощение для него.
J'ai fait une couleur... acheté de nouveaux draps, fait un dîner raffiné.
Сегодня у тебя будет особое угощение.
Ce soir, tu vas te régaler.
Изумительное угощение мэм, прямо перед работой.
Quelle gâterie, avant de reprendre le travail!
Спасибо за угощение.
Merci pour le repas.
Спасибо за угощение!
Bon appétit.
Спасибо за угощение!
Mangeons.
Ну, тут ты должен просить угощение.
C'est l'épreuve où tu me réclames une récompense.
Розыгрыш или угощение!
Trick or Treat!
Я найму Арти и Шармэйн готовить угощение.
Je vais embaucher Artie et Charmaine pour le buffet.
Бесплатное угощение!
Hot-dog gratuit. A volonté.
Во-первых,.. если вам понравилось угощение,.. ... приглашаю вас на мой шоколадный праздник в воскресенье.
Primo, si ce repas vous a plu... vous aller adorer mon festival du chocolat, dimanche.
У меня для тебя угощение.
J'ai une surprise pour toi.
Здесь мьI держим угощение для собачки.
C'est la bonbonnière de la chienne.
У меня для тебя угощение.
J'ai un traitement pour toi, Ike.
Пошли, дома ждет угощение, папа догонит.
On rentre à la maison, papa nous rejoindra.
Прости, это было маленькое угощение.
Je suis désolé, c'était léger. Je viens juste de trouver du boulot. - Qu'est-ce qui va pas?
Во-первых, если увидишь на улице жвачку, не подбирай, это не угощение.
D'abord, les chewing-gums par terre ce ne sont pas des friandises gratuites.
У нас сегодня вечером очень редкое и специальное угощение для вас.
Nous avons une surprise aussi rare que spéciale pour vous ce soir
Я тоже ухожу. Судя по всему, можно брать у человека угощение, но нельзя списать его штраф!
J'y vais aussi, puisqu on ne peut pas faire sauter un P.V.
Угощение должностных лиц ВВС - аксиома в нашем деле.
Il est courant d'offrir des faveurs aux gradés de l'armée de l'air.
Это щедрое угощение, которое Великий Карл и Господь Бог, более или менее поровну, поставили перед нами, заставляет меня положить зубы на полку.
Ce plat abondant que Charles et Dieu ont plus ou moins garni devant nous me laisse toujours sur ma faim.
А вот и угощение!
Qu'est-ce qu'on mange? Ca a l'air divin!
Спасибо за угощение.
Merci!
Это лучшее угощение для гостей, кто сейчас подаёт чобчэ?
Pour des invités, c'est préférable. Pourquoi servir du "chop chae"?
Спасибо за угощение.
Merci pour le verre.
Какое угощение!
J'en ai marre de la nourriture continentale.
Где твоё угощение? Я жду.
Prête?
Вот и я. Угощение для народа.
- C'est prêt, de la cuisine populaire.