Удалите traduction Français
102 traduction parallèle
Удалите кислород.
Rangez le chalumeau à acétylène.
Удалите все острые предметы.
Et ne la quittez pas des yeux.
Удалите все эти замечания.
Rayez tous ces commentaires!
Господин Кларвал, а вы удалите черепную коробку.
M. Clerval, vous pouvez retirer le couvercle crânien.
Удалите души умерших пострадает следующее поколение.Мы вырождаемся.
Enlever leurs âmes à une génération et toutes les suivantes en souffre. Nous sommes diminués.
- Вы удалите песок из моих ушей?
ou dans les oreilles? Il n'y a pas de sable.
Сейчас просто удалите рыхлую землю и отметьте степени разложения.
Maintenant enlevez les restes de terre et relevez les degrés de décomposition.
Удалите.
Je peux vous donner des noms et des descriptions.
Сержант, удалите джентльмена. Знаете, как бы я изменил эту страну к лучшему?
Vous voulez savoir comment je rendrais ce pays meilleur?
Удалите нижний рог человека, чтобы я мог его съесть.
Enlève la corne inférieure de l'être humain et prépare-la pour être que je la mange.
Либо вы удалите ваши трансплантированные волосы, либо хозяину - вам - станет хуже и однажды умрете.
Soit vous retirez les cheveux greffés, soit le greffé - - vous - - tombera malade et finira par mourir.
Так что, пока вы не удалите это из вашей системы, вы не можете добиться успеха в развитии.
Donc, tant que tu n'élimines pas cela de ton système tu ne peux pas faire un bond en avant d'une perspective évolutioniste.
Что если вы удалите эту штуку из моей головы и проведете курс химиотерапии, но я не буду принимать таблетки?
Et si vous retiriez le truc dans ma tête puis la chimio, mais sans les pilules?
Удалите эту опухоль.
Enlevez-moi ce cancer.
Удалите опухоль
Enlevez-moi cette tumeur.
Удалите драп, и обеспечьте поддержку по ее сторонам.
Retirez le drap et assurez-vous que le plastique soit bien sur ses flancs.
"А главное, непременно удалите из здания всех жителей..." "... чтобы охотник за привидениями мог работать... " "... в контролируемых условиях и без помех. "
Mais surtout, il est impératif que toute la maison soit vidée de ses habitants pour laisser le chasseur de fantôme travailler dans de bonnes conditions et sans interruption.'
Удалите ее. - Что?
- On l'a fait enlever.
- Не здесь. Удалите вашу куртку.
Enlevez votre veste, s'il vous plaît.
мы договорились, что сделаем это вместе удалите наши желудки, доктор Ѕэйли
On a fait un pacte, on se tient tous les coudes. Enlevez-nous nos estomacs, Dr Bailey.
Удалите фиброму, и он снова станет счастливым лицемером.
Enlevez ce fibrome, et il redeviendra un hypocrite heureux.
Ложные воспоминания, навязчивые мысли. Но, как только вы удалите инородные ткани все будет в порядке.
Mais tout va bien, une fois les tissus étrangers enlevés.
Удалите мой профиль. Это плохая идея.
Bon, effacez mon profil.
Вы удалите мне легкое?
{ \ pos ( 192,220 ) } Vous devriez retirer mon poumon?
- Вы удалите ему легкое?
- Vous allez lui ôter son poumon?
Тогда удалите меня за неуважение и я сообщу об этом в Исполнительный судебный комитет и потребую немедленных действий.
Punissez-moi. Et j'en réfère immédiatement au Comité d'enquête judiciaire.
Зайдите на свою страничку в фейсбуке и удалите Кайла из друзей, потому что он несет в себе заразу
{ \ pos ( 192,240 ) } Connectez-vous vite et effacez Kyle, { \ pos ( 192,240 ) } car c'est un poison et il ne remontera pas de sitôt!
И помните, обязательно зайдите в фейсбук и удалите Кайла из друзей
Mettez votre compte à jour { \ pos ( 192,240 ) } et évitez Kyle!
Ох, Ваша Честь, прошу, удалите слова моего идиота-коллеги из протокола.
Ils sont riches! Je touche presque pas de royalties moi! Pourquoi c'est toujours Toki qu'est dans la mouise?
Удалите часть с жестким мясом.
Enlève la partie coriace.
Удалите этот файл. "
N'ouvrez-pas ". "Détruisez ce fichier".
- Просто удалите ей яичники.
Retirez just ses ovaires.
Если вы ее не удалите, он разрушит всю вашу компанию.
Si vous le gardez, il coulera l'entreprise.
"Удалите рулевой люк."
"Remontez le gouvernail".
Так удалите его!
- Enlevez-la, alors!
Пожалуйста, удалите его.
Enlevez-moi ça.
Удалите его!
Enlève-moi ça!
И, конечно же, если вы не удалите охранников, борьба будет окончена, так и не начавшись.
Et, bien sur, si tu n'arrives pas a te débarrasser des gardes, le combat sera finit avant qu'il ne commence.
Удалите волосы.
Vas-y franchement. Enlève tes cheveux.
Не удалите ли пробку?
Vous faites sauter la bonde? Bien sûr.
Удалите невиновного робота из зала суда!
Sortez cet innocent robot de ma salle d'audience!
Всё, что вы написали, удалите это.
Efface ce que tu as écrit.
Старшина, удалите этих людей с центрального поста.
Patron, évacuez ces hommes.
Девочки, я не шучу! Удалите ее!
Les filles, sérieusement, dé-taguez ça!
Живо удалите без прочтения.
Supprimez le tout de suite sans le lire.
А после прошмыгните в кабинет Уилла и удалите письмо с его ящика. Если стоит пароль, возьмите бейсбольную биту и разбейте...
et ensuite j'ai besoin de quelqu'un pour s'introduire dans le bureau de Will et supprimer l'email de sa boite de réception si son mot de passe est protégé, j'ai besoin que vous preniez une batte de baseball et frapper- -
Удалите это.
Faites-le effacer.
Вы говорите : "Удалите это из записей".
Vous balayez ça d'un coup?
Нет, вы удалите опухоль потому что мне нужно выжить.. Нет,..
Non, non, vous devez enlever la tumeur.
Удалите, удалите!
Supprimer, supprimer!
Тогда и меня удалите.
Dans ce cas excluez moi aussi.