Уделить traduction Français
367 traduction parallèle
Может быть это заставит вас уделить нам минуту внимания.
Espèce de gros tas, une minute, feriez mieux d'écouter.
Мне жаль, мадам, но есть несколько неотложных вопросов... которым Вы должны уделить внимание сами. И лично мне бы не хотелось отсылать их к... для...
Il y a certaines affaires dont vous devez vous occuper et que je ne peux soumettre à...
- Да? Mm-hm. - Вы не могли бы уделить мне минуточку?
- Je peux vous voir une minute?
Он занят, не мог уделить мне больше времени.
Il est très occupé et ne m'a pas accordé beaucoup de temps.
Ваше высочество, граф Раконин просит уделить ему несколько минут.
Le comte Rakonine, Votre Altesse.
Скажи ему, если он желает подождать, может быть, я смогу уделить ему время позже.
- Mais Paul... S'il veut attendre, je trouverai peut-être un moment plus tard.
Мистер Тейтам, вы можете уделить нам немного времени?
M. Tatum, pourriez-vous nous consacrer quelques instants, s'il vous plaît?
Просто надо было уделить ему внимание, поскольку он выгодный клиент.
Rien. Je m'en occupe parce que c'est un client.
Вы должны были уделить больше внимания своим книгам по истории, Бен.
DOCTEUR : Vous auriez dû écouter vos cours d'histoire.
Ты можешь уделить мне минуту. Пришло время нам поболтать.
Si T'as une minute, il faudrait qu'on cause.
А когда дети - школьники, уже можешь уделить больше времени себе.
Quand les enfants vont à l'école, on a plus de temps pour soi.
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Comment je peux m'occuper d'Agnès correctement si tu regardes par la fenêtre?
Надо уделить ему денек на следующей неделе.
Il veut vous voir.
Если это все, я хотел бы уделить внимание дочери.
S'il n'y a plus rien, je vais au mariage de ma fille.
Но я могу уделить тебе несколько минут.
Mais je peux t'accorder un instant.
Могу ли я предложить вам уделить время?
Pouvez-vous m'accorder un peu de temps?
Прошу прощения за вмешательство Мисс Чандлер, можете ли Вы уделить мне минутку, пожалуйста?
Pouvez-vous venir un instant?
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
Si vous aviez dix minutes à me consacrer... Bien sûr.
Спроси, может ли он мне уделить несколько минут.
Voyez s'il peut me voir ce matin.
Это все, мадам, что смог уделить мне мистер Клэнси.
C'est tout ce que Mr Clancy m'a accordé.
Можешь уделить мне минуту, пожалуйста?
Votre attention, s'il vous plaît.
- Пожалуйста, можете уделить мне одну минуту?
Rien qu'une minute...
Все, что я прошу - уделить мне одну минуту.
Je ne veux qu'une minute Je vous en prie
Раз обещал уделить ему время, так и сделаю!
Si je dis que je prendrai le temps pour lui, je le prendrai!
Как насчёт того, чтобы уделить немного времени другим малышам?
Tu veux bien passer du temps avec tes autres bébés?
Вы можете уделить нам пару минут?
Une petite minute?
- Я могу уделить вам время.
- J'ai un peu de temps.
Я обещаю уделить этому делу максимум внимания.
Je vous promets Je vais donner à cette affaire ma meilleure attention.
Я просто знаю, что клингонский ребенок нуждается в большем.. внимании, чем я могу ему уделить.
Simplement, je savais qu'un Klingon demande plus d'intention que celle que je pouvais donner.
в своем деловом расписании, чтобы уделить внимание этой замечательной встрече.
vous vous êtes ainsi réunis pour moi. Du fond du cœur... merci.
Пэгги, у нас гости, не могла бы уделить им немного времени?
Nous avons des visiteurs. Veux-tu leur parler?
Ты можешь уделить мне минуту?
Avez-vous une seconde?
То есть, если вы сможете уделить минуту из вашего плотного графика.
Si votre emploi du temps chargé vous le permet.
Мы просто просим тебя уделить нам ещё однуминуту.
Ted, tu feras ce que tu voudras. Et on te demande tous de nous accorder une minute de plus.
Агент Гилл, Вы можете уделить мне вермя?
Agent Gill, vous avez une minute?
Эй, как насчёт уделить немного внимания сценарию, а?
Toi, la scripte! Si tu faisais un peu attention?
Мне нужно уделить этому больше времени.
Je dois prendre le temps de le faire.
Надеюсь, в другой раз вы сможете уделить мне время
J'espère qu'un jour vous m'accorderez un moment.
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
J'espère que vous rendrez à Mr Collins chaque courtoisie ce soir, parce qu'il a été très attentif à vous!
Можешь уделить время моей седалищной области?
Vous pourriez vous attarder sur ma sciatique?
Прошу вас уделить мне только минуту внимания.
Votre attention, s'il vous plaît.
- Сейчас стоит уделить внимание дружбе между людьми.
- Il y a quelque chose à dire sur la compagnie humaine.
Ну, сейчас лучше стоит уделить внимание дружбе между людьми.
Ce que je peux dire à rpopos de la compagnie humaine.
Важно уделить им время.
Le plus important, c'est de prendre ton temps...
Мы должны будем уделить ей как можно больше внимания пусть видит, как мы любим её.
Il faudra lui accorder... encore plus d'attention... et la dorloter.
Как насчёт уделить немного времени своей семье?
Occupe toi un peu de ta famille!
СиДжей Крегг просила уделить ей минуту.
C.J. Cregg aimerait vous parler.
Президент сожалеет, что не сумел уделить вам достаточно времени.
Le président est désolé de n'avoir pas pu passer plus de temps avec vous.
И благодарю за то, что согласились уделить мне свое драгоценное время.
Merci de nous consacrer du temps.
Привет, Джо. Ты не мог бы отвлечься от денег на минутку и уделить мне внимание?
Tu m'accordes un instant, entre deux détournements de fonds?
Могу уделить тебе пять минут, чтобы официально все было сделано. Ты серьезно?
1 3 000... 1 4 000...