Уедешь traduction Français
727 traduction parallèle
У меня будет достаточно времени для сна... когда ты уедешь
J'aurai tout le temps de dormir quand tu seras parti.
- Ты опять уедешь, мамочка?
- Tu vas repartir, maman? - Bien sûr que non.
- Конечно нет. - А если уедешь, завтра вернешься?
Si tu pars, tu reviens demain soir?
- Ты уедешь?
- Alors, tu vas partir?
Так ты больше не уедешь?
Alors, tu n'as plus besoin de reprendre la route?
Я тебя терплю только потому, что ты брат Полли но на этом ты далеко не уедешь.
Je te supporte car tu es son frère. Mais ne pense pas que ça va durer.
Откуда я знаю, что ты и правда уедешь?
Que tu ne reviendras pas?
Ты не уедешь, Пепе.
Tu vas partir, Pépé... Mais je veux pas!
У тебя есть письма, ты поставишь туда ваши имена и уедешь в любое время, какое выберешь.
Avec les sauf-conduits... portant vos deux noms, vous pouvez partir quand il vous plaît.
Ты скоро уедешь.
Tu ne vas pas tarder à partir.
Чем скорее уедешь, тем скорее вернешься.
Partez vite et revenez très vite.
Хочешь увидеть ее перед тем, как уедешь?
Vous voulez la voir?
Куда же ты уедешь?
Où vas-tu aller?
Если ты сообразительна, ты уедешь сейчас и побыстрее.
Si vous êtes futée, partez vite.
Если ты до тех пор не уедешь, я велю соответствующим властям выгнать тебя.
Sinon, j'aurai recours à la force. Au suivant.
Если ты не уедешь из этого дома и от своей матери то загремишь в лечебницу.
Si tu ne t'éloignes pas de cette maison et de ta mère tu finiras au sanatorium.
Я думала, что когда ты все же уедешь, я смогу вернуться к прежней жизни и забыть тебя, но...
Je pensais que je reprendrais ma vie, et vous oublierais...
Может быть уедешь...?
Seriez-vous encore...
Я буду скучать по тебе, Рекс. Ты оставишь мне немного денег, прежде чем уедешь? - Денег?
Ne me laissez pas sans argent.
Значит, мы сходим в ресторан, что-нибудь выпьем, вспомним старые времена, потом ты сядешь в машину и уедешь?
Je t'invite à dîner, je t'offre quelques verres et tu repars.
Спасибо, но на 15 шиллингов далеко не уедешь.
Je vais pas aller loin avec ça.
Если ты уедешь, я никогда больше не захочу с тобой разговаривать.
George, si tu pars maintenant, je ne te reparlerai plus jamais.
Вспомни. У тебя есть дело, которое ты должен сделать прежде, чем уедешь.
Tu as un travail avant.
Ты останешься до завтра, а потом уедешь.
Vous partirez demain.
- Не если ты уедешь. Слушай, я скажу Чикомоу и старому Ти-Дэбу...
Je vais dire à Chickamaw et T-Dub :
Ты уедешь из города сегодня.
Tu quittes la ville ce soir.
Почему же ты не уедешь, чтобы жить самой?
- Fallait partir seule.
Если ты уедешь, нам придётся объявить тревогу.
Dès ton départ, on devra donner l'alerte.
Если ты сейчас уедешь, я знаю, ты больше не вернешься.
Si tu pars, je sais que tu ne reviendras pas
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Ce serait bon que vous preniez un peu le large.
Или уедешь неизвестно куда?
Ou t'en aller je ne sais où?
Ты скоро отсюда уедешь?
Vous partez bientôt, je crois bien.
Если ты уедешь пока нового шерифа не будет до завтра, то останусь за главного, так?
Si tu étais parti, en attendant le shérif, j'aurais été shérif.
Я хочу сказать, что ты не уедешь никуда.
Tu ne partiras pas.
Ты уедешь, а завтра враги будут здесь. В этой комнате, останутся тут навсегда. Давай уходи.
Partez, et demain vos ennemis seront ici!
Ты не уедешь без меня, обещаешь?
Vous ne partirez pas sans moi? Promis?
На этой машине не уедешь.
On ne va pas continuer avec celle-là.
Обратись к мистеру Колорадосу. Он даст тебе лошадь, и ты уедешь.
Va demander un cheval à Monsieur Colorados et file.
Обещай мне, что уедешь.
Promets-moi que tu iras.
Если ты не уедешь к поселенцам, они вернуться.
Si vous n'allez pas en ville, venez au village avec moi.
Ты уедешь.
On te laissera même partir.
Я бы хотел увидеться с тобой до того, как уедешь.
J'aimerais te voir avant ton départ.
Ну да на ней всё равно далеко не уедешь.
Mais la vieille piquée n'en a plus pour longtemps.
Почему бы тебе не вздремнуть, перед тем как ты уедешь?
Fais une sieste avant de partir.
- Ты не уедешь?
- Tu ne pars pas.
Андрей, скажи, что ты написал в письме неправду, что ты не уедешь завтра утром.
- Moi, je ne suis qu'une petite provinciale. Ce n'est pas vrai que tu ne passeras ici qu'une nuit?
Приедешь с оружием, уедешь в гробу.
La prochaine fois que vous venez armé, vous repartirez les pieds devant.
Я уеду! И куда же ты уедешь Куда?
Qu'est-ce que tu voulais qui change?
Без меня не уедешь.
Tu ne partiras pas sans moi.
Ты сядешь на лошадь и уедешь.
Non. Tu montes sur ce cheval et tu pars.
Потом я посажу тебя на поезд и ты уедешь.
Je vous escorterai en personne à la gare.