Уже больше traduction Français
1,653 traduction parallèle
Ты уже больше не помогаешь, Хлоя.
Chloé, tu ne suffis plus.
Я уже больше недели не писал хороших шуток
j'ai pas ecris une bonne blague de la semaine.
- ты не можешь меня слащать. Мне уже больше не шесть лет.
Arrête avec tes "ma puce", j'ai plus 6 ans.
Хорошо, уже больше нет конфликта интересов для тебя по делу Троицы.
La bonne nouvelle : il n'y a plus de conflit d'intérêt pour vous sur l'affaire Trinity.
Не уверен. Но я точно знаю, что участок дороги 166 уже больше месяца ремонтируется.
Mais je connais un tronçon sur la 166 qui est en travaux depuis plus d'un mois.
Она стабильна уже больше часа. Хорошие новости?
- Elle est stable depuis plus d'une heure.
Я уже больше года не езжу по вызовам.
Je n'ai pris aucun rendez-vous cette année.
Даг здесь не появлялся уже больше трех лет.
Doug n'est pas venu ici depuis plus de trois ans.
Уже больше полуночи.
Minuit passé.
мам... Кажется, прошло уже больше двух минут.
Maman, ça fait, genre, plus de deux minutes.
С одной стороны, он - Клэй, вы дружите уже больше года. И это его заслуга, что мы те,
D'un côté, il s'agit de Clay et vous êtes amis depuis plus d'un an.
Неважно. Прошло уже больше двух часов. И теперь ваш голод - научный факт.
- Bref, c'était il y a deux heures, et il est scientifiquement prouvé que tu as faim.
Ты уже больше не ребенок!
T'es plus un gamin.
" орук ћакто уже больше не нужен.
On n'avait plus besoin de Toruk Macto.
Мы сидим здесь уже больше часа, я вижу, как народ несет околесицу и попивает кофе.
On est assis là depuis plus d'une heure et je ne vois que des gens qui racontent des conneries et boivent du café. Qui dirige cet endroit?
Ты уже больше месяца даешь экспериментировать над собой этому шарлатану.
Ce bricoleur t'utilise comme cobaye depuis un mois.
Женатее уже больше некуда!
Plus marié, il y a pas.
Если уволят меня, то уже больше нигде не возьмут.
Je ne trouverai plus jamais de travail.
Тебе уже больше восемнадцати
Tu dois avoir 18 ans
У меня уже больше энергии.
Je veux tout savoir. Comment à § a se passe?
Тебя ждёт одна дама. Уже больше часа.
Une femme attend de vous voir depuis plus d'une heure.
О, мы уже не молоды больше, ты знаешь?
Oh, on n'est plus tous jeunes maintenant, tu sais?
Знаете, если бы вы провели чуть больше времени, занимаясь расследованием и чуть меньше времени - арестовывая своих коллег, вы уже знали бы, что убийца водит черный БМВ, в то время как мы все ездим на фордах "Crown Vic".
Vous savez, si vous passiez un peu plus de temps à enquêter et moins à arrêter vos collègues, vous sauriez que le tueur conduit une BMW noire, tandis que nous, on a des Ford.
Ты уже сделал больше, чем от тебя было нужно.
Vous en avez déjà fait beaucoup.
Я больше в том смысле, что у меня уже долго не было секса.
Je pensais au fait que je n'avais pas fait l'amour depuis longtemps.
Я вижу уже не так хорошо, как когда-то, поэтому я больше не вожу машину.
Je ne vois plus aussi bien qu'avant, alors je ne conduis plus.
Но уже скоро мы сыграем настоящий концерт, намного-намного больше...
Mais bientôt, nous allons jouer un vrai concert et bien plus encore...
Ты не должен портить ей жизнь больше, чем уже успел.
Tu ne dois pas gâcher la vie de cette fille plus que tu ne l'as déjà fait.
Мы уже собрали 400 долларов, и думаю соберем в два раза больше, если они попросят ещё у родителей.
Après tout, nous avons gagné plus de 400 $ aujourd'hui, et je suis sure que nous allons doubler ce montant... dès que les gens pourront voler leurs parents.
Не приходите сюда больше, чтобы ранить Эдриан, вы уже достаточно ее ранили тем, что вас не было рядом всю жизнь.
Ne venez pas ici pour refaire du mal à Adrian, car vous lui en avez assez fait en étant absent toute sa vie.
Правда в том, что я больше не интересуюсь гимнастикой. И уже много лет.
Je ne m'intéresse plus à la gymnastique depuis longtemps.
С каждым днем Карен все больше чувствовала то, чего она она не чувствовала уже много лет, и она поняла, что хочет знать, чувствует ли Рой то же самое.
Chaque jour qui passait, faisait ressentir à Karen quelque chose qu'elle n'avait pas ressenti depuis des années. Et elle se rendit compte qu'elle devait savoir si Roy ressentait la même chose.
Копы ее уже подвели один раз. Больше такого не случится.
Trouvez ce toit et voyez s'il y a de quoi identifier le gars.
Меня уже никто больше не зовет Шарлин.
Plus personne ne m'appelle "Charlene".
- Мы уже потеряли больше 37 % наших читательниц.
On a perdu plus de 37 % de nos lectrices.
Они уже любят товар. И мы можем заставить их покупать больше, посредством увеличения объема рекламы.
Ils aiment déjà et nous pouvons augmenter les ventes en communiquant plus.
Я уже достаточно вам сказал. Ему может грозить серьёзная опасность. Я за Холгейта не волнуюсь и ничего больше не скажу, пока не увижу адвоката из военно-юридической.
- Je ne m'en fais pas pour Holgate, et je ne dirais rien sans avocat du JAG.
Я это делаю уже так давно и так хорошо, что я больше не знаю, где кончается игра и где начинаюсь я. - Да, я знаю как это.
Si on a besoin d'argent...
Наш лучший шанс, что она моргнет первой, это если пресса потеряет интерес, и никто уже не сделает эту историю еще больше.
Notre meilleure chance, c'est que la presse s'en lasse et que l'affaire s'étouffe d'elle-même.
Ты уже и так сделал больше, чем я мог когда-либо попросить.
- Je plaisante pas. Tu as déjà tant fait pour moi.
Я уже был на финишной прямой, попал в "Пантеры", но теперь я больше не там.
Tout est allé très vite, j'étais un Panther, et c'est fini.
Все мы умираем, но то, что мы даем ей - - поскольку ко вторнику она действительно будет уже мертва и то, что ей больше всего нужно - это надежда.
Ce qu'on lui donne, puisqu elle va mourir et qu'elle en a plus que besoin, c'est de l'espoir.
Больше не могу... уже сдался?
Je n'en peux plus. Tu abandonnes?
Я думала это займет больше времени, Но я думаю, что Тайлер уже готов.
J'ai cru que ça serait plus long, mais je pense que Tyler est prêt.
Наверное, уже лет двадцать или даже, даже больше...
Vingt et quelques... Enfin, en tout cas, pas loin de vingt ans.
200 ) } Знаешь ведь : нам порознь счастливыми уже не быть. который отнимет ещё больше жизней.
Et ils veulent que je participe à une expérience qui fera encore plus de victimes.
Ээ, Господи, да уже больше 40 лет.
Plus de 40 ans.
Ты уже сделала больше, чем достаточно для всех.
Tu en as fait beaucoup pour nous.
чаще всего, люди приходящие сюда больше уже ни во что не верят и думают что здесь они просто смогут "достойно" покончить с собой.
Pourquoi vous êtes-vous porté volontaire pour cette expérience? Certains, ne croyant plus à la prière, viennent ici avec l'intention de commettre un suicide dramatique.
- Ты уже сделал больше чем надо!
- Tu en as assez fait!
Ремонтировали уже... больше месяца
Le toit est à refaire. Ça dure depuis un mois.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36