Укрытие traduction Français
803 traduction parallèle
Хочешь, чтобы я нашёл хорошее укрытие?
Tu veux que je te trouve une bonne cachette?
Остальные в укрытие!
Les autres, cachez-vous.
Туда в укрытие!
Mettez ça là-bas.
Если бы я был в бегах и мне нужно было укрытие, я бы связался с этим парнем.
Si j'étais en cavale, c'est lui que je choisirais.
В укрытие!
Mettez-vous à l'abri!
Укрытие далеко?
Est-ce que la cachette est encore loin?
Далеко отсюда их укрытие?
Est-ce loin d'ici?
В укрытие!
Ils arrivent.
Миссис Хансен, скорей в укрытие!
Mme Hansen! Vite, à la cave, il y a...
Нам нужны инструменты, кузница и укрытие от французов.
On a besoin d'outils, d'une forge et d'une cachette à l'abri des Français.
Коней в укрытие.
Les chevaux à l'abri.
У нас есть для вас укрытие... на молочной ферме здесь, через дорогу.
Vous pouvez vous abriter dans l'étable, de l'autre côté de la route.
Не волнуйтесь, у нас хорошее укрытие.
Ne vous inquiétez pas, nous avons une bonne cachette.
Мария, аббатство – это не укрытие.
Maria, notre couvent ne doit pas servir de refuge.
В укрытие!
À couvert!
Семья использовала ее как... как укрытие... для рогатого скота.
Ma famille l'utilise comme cachette pour nos rafles de bétail.
Ваше укрытие не без щелей.
Ta cachette n'est pas étanche.
Ладно, все в укрытие.
Tout le monde à couvert.
Полиция просит всех оставаться дома или срочно найти безопасное укрытие, и ожидать следующих экстренных выпусков новостей.
La police demande à chacun de rester chez soi, ou de gagner au plus vite un endroit sûr, en guettant les prochains bulletins d'informations radio-télévisés.
В укрытие, Спок!
- Couvrez-vous, Spock. - Reculez!
Там есть пещера. Думаю, это единственное укрытие здесь.
Il y a une caverne par là.
В укрытие!
Partons d'ici!
В укрытие!
Planquez-vous!
Это укрытие создано около полумиллиона лет назад.
Cette salle a été construite il y a un demi-million d'années.
В укрытие!
Couvrez-vous!
Ухожу в укрытие.
Casques, tout le monde.
Нам нужно укрытие от ветра и дождя.
Roger, Pirrie, on montera la garde à tour de rôle.
Старики идут в укрытие!
Vous, là, fichez le camp!
Вы здорово умеете находить укрытие.
Vous avez pris soin de vous mettre à couvert.
Я думаю, нам пора в укрытие.
Il vaut mieux rentrer.
... но это тебя согреет, пока я не соорудил укрытие.
mais ça te tiendra au chaud jusqu'à ce que je monte l'abri.
В укрытие!
Baissez la tête!
Ну разве это не похоже на идеальное укрытие... для старого хитрого сукиного сына?
Alors, c'est pas là la planque idéale que tu choisirais, à la place de ce... ce sale bâtard de fils de pute demeuré?
Это может быть его тайное укрытие!
Voilà qui pourrait être sa cachette.
- В укрытие!
- À couvert!
Скорее в укрытие, я потом скажу вам всем спасибо!
Mettons-nous à l'abri, maintenant. Je vous remercierai plus tard.
В укрытие!
Abritez-vous!
Сержант, в укрытие.
Sergent, mettez-vous à couvert.
... на борт двух гигантских транспортных самолетов "Антонов" вчера вечером, и были перемещены под укрытие во временные ангары.
... à bord de deux avions-cargo Antonov en fin d'après-midi hier, et ont été placés à l'abri dans des hangars temporaires.
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Lorsque vous entendez la sirène, vous devez vous abriter immédiatement.
Вы должны спуститься в укрытие.
Vous devez vous abriter.
- В укрытие.
- Allez vous abriter.
- Все в укрытие, быстро!
Tout le monde à l'intérieur!
Моя компания - их крыша. Укрытие от налогов.
Ma banque est la couverture idéale vis-à-vis du fisc.
Все в укрытие!
Vite! Chaud devant!
А здесь - наше укрытие.
C'est notre maison!
- Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. - В укрытие.
Allez vous abriter.
В укрытие.
A l'abri!
Весь персонал, в укрытие!
Que le personnel prenne le contrôle.
В укрытие.
Connards!
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди €, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела " аписей, попытка нарушени € денежных потоков в форме
D'avoir aidé les ennemis de la société. D'avoir caché un fugitif à la justice, D'avoir remis des papiers confidentiels à des personnes non-autorisées.