English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / Улыбки

Улыбки traduction Français

348 traduction parallèle
Мона Лиза без улыбки... В ней есть что-то скрытое.
À Mona Lisa sans le sourire...
Появление не очень грациозно но я думаю, они заслуживают улыбки.
Vous ne souriez pas, Madame?
Улыбки за сигареты.
Des sourires contre des cigarettes
Меня покинувших, и каждым ощущеньем Улыбки или слез и радостей благих,
"Je t'aime purement, comme apaisé par la foi. " Je t'aime avec la passion éprouvée " d'un amour ancestral qui sans cesse renaît.
УЛЫБКИ ЛЕТНЕЙ НОЧИ
SOURIRES D'UNE NUIT D'ETE
У белой ночи есть три улыбки.
La nuit d'été a trois sourires :
Фальшивая борода, фальшивые зубы, фальшивые улыбки, фальшивый голос – вот он и весь, и больше ничего – как пустой бочонок.
Ce n'est que fausse barbe et fausses dents. La fausseté même!
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
Mais il n'a pas votre petit sourire anxieux, ce regard candide à la fois troublé et troublant.
- А вам нравятся улыбки, смех?
- Et vous, vous aimez rire?
Прошу, дай мне увезти с собой свет твоей улыбки.
Laisse-moi emporter l'image de ton sourire.
Всё что мне нужно - это немного дружеской беседы,..... Плеча, на котором можно поплакать, одобрительной улыбки.
Je ne cherche qu'un peu de compagnie, une épaule sur laquelle pleurer, un sourire pour m'épancher.
Улыбки скоро исчезнут с их лиц, я не сомневаюсь.
Ceux qui souriaient feront pâle figure bientôt, sans nul doute.
Ты думаешь, я бы расстался со своим самым редким камнем только из-за улыбки?
Vous pensez qu'un sourire suffit pour que je vende... la pierre la plus rare de ma collection?
Прелесть улыбки, Нега во взоре Мне обещают
Sourire charmeur, regard mutin, tout me promet
Прелесть улыбки, Нега во взоре
Sourire charmeur, regard mutin,
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Alors tres vite, il voudra que tu lui construises une forteresse... avec tes seins, ta chatte, tes cheveux, ton sourire... et ton odeur.
Улыбки детей,
Trouverai-je une réponse
"Ты не будешь здесь стоять и говорить мне здесь, без улыбки, что у вас были доказательства в этом деле."
Ne me dites pas, sans sourire, "que vos gars avaient une preuve."
Я обычно не получаю улыбки в ответ.
En général, ça ne fait pas sourire.
Они говорят, что ты можешь всегда забыть, но улыбки и слезы... сквозь года... всё ещё затрагивают струны моей души.
"Ils disent que vous pouvez toujours oublié." "Mais les rires et les larmes" "à travers les années"
Для Фрэнка нет улыбки?
On sourit pas à Frank?
И вот, с нами больше нет его милой улыбки и его деликатной чуткости и его самого.
Aussi, avec ses doux sourires et sa sollicitude, Oiseau n'est-il plus parmi nous.
Улыбки малышей, распускающиеся цветы, чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день.
Le sourire des enfants, les jardins en fleurs... le chant des oiseaux perchés sur des branches bourgeonnantes.
... Чтобы избежать твоей одобряющей улыбки.
Pour éviter ton sourire approbateur.
Кроме твоей улыбки
Que ton sourire
Чужие улыбки, взгляды... Слова любви или разлуки... Как будто это была его собственная жизнь.
Il portait chaque sourire, chaque regard, chaque mot d'amour ou chaque séparation comme s'il s'agissait de sa propre histoire.
Сегодня мир улыбки шлёт Горит, как яркий свет
Le monde sourit aujourd'hui, le monde resplendit
А потом я научу тебя еще нескольким трюкам этой профессии - приклеиванию купальника к попе, нанесению вазелина на зубы для ослепительной улыбки и древнему искусству хождения на шпильках.
Et je te révélerai des astuces : Maillot de bain scotché au cul, vaseline sur les dents pour un sourire lisse, et l'art séculaire du rembourrage.
Аромат сосен Венсди посмотри на других детей - Их веснушки их радостные глаза их дружелюбные улыбки
Wednesday, regarde les autres enfants- - leurs taches de rousseur, leurs petits yeux brillants, leurs sourires impatients et amicaux.
В кафе Яблочный пирог, где улыбки, если вы не знаете, - бесплатно,
" Au Café Biscuit aux Pommes, où les sourires sont gratuits, vous savez,
" Читая ваш журнал я не вижу на его страницах ни одного морщинистого лица и ни одной беззубой улыбки.
Quand je lis votre magazine, je ne vois aucun visage ridé, ni un sourire édenté.
Мне кажется, он устает от моей улыбки.
Je crois qu'il commence à en avoir assez de me voir sourire.
Очень серьезный человек : я никогда не видел его улыбки.
Un type sérieux. Il n'a jamais le sourire.
И сеньориты поют, они кружатся, снуют, а их улыбки -
Les señoritas chantent et se balancent
Музыка для улыбки..
C'est pour vous faire sourire
Ну, может быть без улыбки... и без распростертых объятий... и вряд ли он нас встретит, но он наверняка будет дома.
Bon, peut-être pas le sourire sur son visage... ni les bras grands ouverts... ni l'accueil d'ailleurs, mais il est probablement là-bas.
Улыбки присяжных заседателей.
Un sourire du jury.
Думаю, стоит начать с улыбки. Она должна быть шире.
Nous devrions commencer par ton sourire, l'élargir.
Видел бы ты улыбки на лицах водителей.
Si tu voyais les sourires des conducteurs.
Улыбки.
Un sourire.
Прости улыбки на устах нам, Но что такое власть, познаешь ты сейчас.
Alors, pardonne ces sourires sur nos visages amusés Tu sauras ce qu'est le pouvoir quand on aura fini
Лучше не видеть твоей улыбки.
Que je ne vous surprenne pas en train de sourire!
Их политика пытается запретить улыбки, объятия комплименты.
de notre temps de veille au travail. Ils essayent de bannir les sourires, les accolades... les compliments sur les tenues.
Но запрещать флирт и улыбки, и свидания, и возможность встретить любовь всей жизни?
Mais interdire le flirt, les sourires, les tête-à-tête... la possibilité de découvrir l'être avec qui passer sa vie?
Но я никогда не пойму. смысл ее последней улыбки
Mais je n'ai jamais compris, la signification de ce sourire qu'elle a gardé.
Благодаря встрече с вами, я полностью разгадал, загадку улыбки Кейко
Grâce à vous, j'ai trouvé le pourquoi du sourire de Keiko.
Улыбки мне теперь недостаточно.
Je n'y arriverai pas seul ;
Улыбки.
Des sourires.
До сих пор без улыбки?
Pas de sourire?
По его лицу промелькнула тень улыбки.
Il souriait.
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
Conneries de façade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]