Умными traduction Français
171 traduction parallèle
- Считаете себя очень умными?
Bande de gros malins!
Вот что бывает, когда копы учатся в колледже. Они становятся умными.
Les flics deviennent malins depuis qu'ils vont à la fac.
Слова не обязательно должны быть умными, если они идут из самого сердца.
Nul besoin d'être astucieux Ou beau parleur Tant que ça vient du coeur
Нет. Они были просто умными посредниками.
Non, ils montaient les coups.
Эти колкости мне не кажутся умными.
Je trouve ces blagues de moins en moins drôles.
Не хочешь разговаривать с умными?
Elle ne me parle pas, la crâneuse!
- Собаки не бывают такими умными. - [Вздох]
Les chiens ne sont pas aussi intelligents.
Нет, вопрос не в том, чтобы быть умными.
Non, ce n'est pas une question d'intelligence.
Олецк - прекрасный город, с традициями, умными людьми, но в последнее время он был слегка заброшен... как бы на обочине...
Olecko est une belle ville, mais quelque peu oubliée ces temps-ci...
Некоторые были быстрыми, ловкими и умными.
Certains sont rapides, adroits et intelligents.
Мы были такими же умными и такими же любознательными, как сейчас.
Les hommes étaient aussi intelligents et aussi curieux... qu'aujourd'hui.
10 000 лет назад мозг человека был точно таким же, как и сейчас, и мы были такими же умными.
Il y a 10 000 ans... le cerveau humain était comme celui que nous avons aujourd'hui.
"Полицаи" не обязаны быть умными.
La "Polizei" n'a pas besoin d'être intelligente.
Говорят, эти компьютеры стали слишком умными.
On dit qu'il s'est mis à penser : une nouvelle forme d'intelligence.
Раньше таких как он называли "умными идиотами".
Les gens comme lui sont souvent appelés des idiots savants.
Да, мы были умными парнями.
On est... Petit futé.
я как ты. "итал много. – аботал там вместе с умными реб € тами." вышел чистеньким.
Comme toi, j'ai beaucoup lu, et puis, j'ai fait des affaires avec des petits malins, et on m'a relâché.
Они стали умными.
Ils sont futés.
Его люди должны быть умными.
Ses hommes sont intelligents.
Ах да! А ей не нужна помощь с умными мыслями насчет этого?
D'ailleurs, si elle veut, je peux lui glisser quelques idées.
Они были забавными, умными... Прямо как из модного каталога.
Ils sont amusants, brillants... et ont l'air de venir tout droit d'un catalogue de J. Crew.
- А умными? - Нет.
- Ils ont l'air malin?
Нет, с четырьмя действительно умными парнями.
Non, avec quatre intellos de première.
Хотите сказать, что не всегда были такими умными как сейчас?
Vous voulez dire que vous n'avez pas toujours été aussi intelligents?
Хорошими людьми. Умными людьми.
Ils sont sympas et intelligents.
Послушайте, я знаю что вы не заботитесь о том, чтобы быть умными или ходить в школу или о чем-либо
Eh bien, Scotty. J'espère que tu ne prévois pas de faire cuire un Tribble.
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди.
les Goa'ulds se considèrent plus intelligents que les humains.
Нет ничего лучше, чем окружить себя самыми лучшими и самыми умными.
Il faut toujours s'entourer des meilleurs.
Зоуи, я работаю в здании с самыми умными людьми в мире.
Je travaille avec des gens très intelligents.
Ящеры были агрессивными, умными и социально утонченными.
Les raptors étaient féroces, intelligents et socialement sophistiqués.
ќни сделали нас слишком умными, слишком быстрыми и слишком многими.
Ils nous ont faits trop malins, trop vite et trop nombreux.
Ещё более успешными, богатыми, ещё более умными, чем раньше?
Plus riches, prospères, puissants, cultivés et intelligents que jamais?
Мост, мост... Чушь. И немцы ещё считают себя умными.
Un pont, un pont, quelle plaisanterie.
Знаешь, Росс, доктора должны быть умными.
Un docteur est censé être intelligent.
выглядят умными, а потом надоедают тебе.
Ca donne l'air intelligent, mais ça se raye facilement.
- С умными людьми так скучно!
Les génies sont rasoirs.
- Я что, не могу знакомиться с умными?
Parce qu'elle est intelligente?
Вообще-то, нет, но... Она встречается только с очень-очень умными людьми.
Non, mais... elle ne sort qu'avec des mecs très intelligents.
И были дни, хорошие дни, когда с любой точки зрения их нужно было бы признать умными.
Et ils avaient aussi de bons jours où ils étaient intelligents.
А знаете что они делали с умными?
Et aux esclaves intelligents, ils faisaient quoi?
Они так говорят, будто страна управляется самыми умными и смышлёными.
Comme si le pays était dirigé par les plus intelligents et les plus brillants.
Мы должны принять, что это по-настоящему жестокая позиция против преступлений, мы должны сначала понять как быть умными.
Pour frapper un grand coup contre le crime, apprenons à étre intelligent.
Нам нужно быть настолько мудрыми насколько решительными, настолько умными, насколько сильными.
Nous devons être aussi sages que déterminés, aussi réfléchis que forts.
Наше технологическое превосходство продемонстрировано умными бомбами и беспилотниками Predators.
On affiche notre supériorité technique en exhibant des bombes et des drones.
Если они были такими умными, как же они стали такими мёртвыми?
Vu leur grande intelligence, pourquoi sont-ils morts?
Считаете себя такими умными, да? - Ага.
Vous vous croyez malins, hein?
Дело в том, что не важно, насколько умными мы себя считаем, самый вероятный исход нашего маленького эксперимента таков : Четыре с половиной дня назад тебе позвонят из полиции.
Peu importe à quel point on pense être astucieux, le résultat le plus probable de notre petite expérience est que vous receviez un appel du coroner il y a 4 jours et demi.
Та вечеринка проводилась для некоторых одногруппников Маршалла, которые учились в Колумбийском юридическом колледже, которые к тому дню были самыми умными и самыми серьезными молодыми юридическими умами страны.
La fête était pour des camarades de classe de Marshall de l'Ecole de Droit de Columbia, qui, de jour, étaient parmi les plus pointus et les plus sérieux jeunes esprits légaux du pays.
Ты им нравишься только за то, что заставляешь их чувствовать себя нормальными и умными, для того ведь клоуны и нужны.
Ils t'aiment parce qu'ils se sentent normaux et intelligents à côté de toi. C'est à ça que servent les clowns.
И не надо меня умными словами пугать.
N'essaie pas de m'intimider avec des mots savants.
Мы учимся с умными, и что?
Oh que non!