Упала traduction Français
2,131 traduction parallèle
Кончита упала во дворе.
Conchita a chuté dans la cour.
Будто она упала в обморок и ей пытались помочь?
Comme si elle s'était évanouie et que quelqu'un l'avait rattrapée?
- Может она упала на что-то - стекло?
- Peut-être est-elle tombée sur quelque chose?
А я упала с неба.
Je suis tombé du ciel.
Доктор Сэмюэльс, маленькой девочке, которая упала с велосипеда, делать прививку от столбняка?
Dr Samuels, dois-je donner à cette petite fille un vaccin anti-tétanique?
Стоимость упала на 85 %!
Et toi tu vends nos propriétés maintenant!
В смысле, эта лампа чуть не упала на него пока он был в горячей ванне, и ослабленные перила балкона почти отвалились, пока он на них опирался.
Je vous le dis, quelqu'un en a après lui. Cette lumière lui est presque tombée dessus pendant qu'il était dans son bain, et une balustrade lâche a presque cédé pendant qu'il s'appuyait dessus.
Она упала.
Ooh! Oo! Elle est tombée!
- Не знаю, она просто подошла и упала.
Je sais pas, elle est tombée devant moi.
Тут сказано, что она упала с карусели.
Il dit qu'elle est tombée d'un carrousel
Ну, правда. Она ведь упала, она повредила бедро...
Elle est tombée et s'est fait mal.
Он что, переживает из-за неё, потому что она упала?
Parce qu'elle est tombée?
Такое ощущение, что планка упала так низко что люди просто перестали чувствовать стыд.
C'est comme si la barre était descendue si bas que plus personne n'a honte.
Планка упала ниже некуда.
La barre a été abaissée à un niveau abyssal.
Она ехала на лошади, когда та упала.
Notre cheval, quand il est tombé.
Постарайтесь, чтобы ваша челюсть не упала на пол от большого количества слогов.
Essayez de rester bouche bée durant les parties avec de multiples syllabes.
Обычно моя мама помогает, но она упала на прошлой неделе. - О, нет. - Нет, нет, все в порядке.
ma mère m'aide.
Она упала.
Elle est tombée
Она упала на чей-то кулак?
Est-elle tombée sur le poing de quelqu'un?
Значит получается, ваша жена упала и ударилась обо что-то лицом.
Vous dîtes que votre femme est tombée et qu'elle s'est cognée le visage.
Стелла упала в бассейн.
Stella est tombée dans la piscine.
Она упала в бассейн.
Elle tombe dans la piscine.
Он сказал графине, что девочка упала и ударилась головой.
Il a dit à Contessa que la fillette est tombée, heurtant sa tête.
Я был в спортзале пару недель назад, на тренажёре, рука соскользнула, и штанга упала мне на грудь.
J'étais à la gym il y a quelque semaines, sur le pont pec quand ma main à glissé. et la barre est tombée sur ma poitrine.
Как ты упала на горячую палку?
Comment es-tu tombée sur un bâton chaud?
Увидел, как она упала.
Je l'ai vu s'effondrer.
Чёртова крышка упала мне на руку.
Ce foutu couvercle est tombé sur ma main.
Это как-то связано со ступеньками, на которых ты упала?
Ca a quelque chose à voir avec les marches dans lesquelles tu es tombée?
Упала в обморок на улице.
Elle s'est évanouie sur le trottoir.
Ступеньки, с которых ты "упала", тоже был он?
Ces marches qui t'ont faites trébuchée, c'était lui.
Она упала.
Elle est tombée.
Брызги крови говорят о том, что жертва упала на спину.
L'éclaboussure sur le modèle suggère que la victime est tombée sur le dos.
Что случилось? Она упала в обморок?
Qu'est-ce qui c'est passé ici?
Или как я упала с колеса-качелей и сломала запястье?
Ou quand je suis tombée de la balançoire en pneu et que je me suis cassée le poignet?
Я не хочу, чтобы ты упала!
Je ne veux pas que tu tombes.
Она была ранена снаружи и, потеряв сознание, упала в бассейн.
Elle a heurté le côté et a perdu conscience dans la piscine.
Пока Гейл не упала с лестницы.
Jusqu'à ce que Gail dévale les escalier, bien sûr.
До тех пор, конечно, пока Гейл не упала с лестницы.
Jusqu'à ce que Gail dévale les escalier, bien sûr.
Может низкий уровень сахара в крови? Это случилось с моим инструктором по йоге, и она упала в обморок в позе собаки.
Tu fais peut être de l'hypoglicémie c'est arrivé à mon prof de yoga
Стоимость акций упала примерно на 30 процентов с тех пор, как Джеральд Дрешер принял на себя ведение дел.
La valeur boursière a chuté de 30 %, depuis l'arrivée de Gerald Drescher.
Деб упала в обморок спустя минуты, как приняла их.
Deb serait morte quelques minutes après l'avoir ingérée.
С какой высоты она упала? Я не знаю.
- Elle est tombée de haut?
Ты помнишь когда впервые начились боли или что-нибудь, что могло случиться прямо перед этим, возможно, ты упала?
Tu te souviens quand tu as eu mal ou ce qui est arrivé juste avant? Une chute peut-être?
Как Зола? Температура упала до 37,7.
Elle a plus que 37,8.
Тут упала пожилая женщина.
J'ai une patiente âgé qui a fait une chute.
А роза упала на лапу
" Un homme, un plan, un canal...
"А роза упала".. что это?
"Un homme, un plan"... qu'est-ce que c'est?
"А роза упала на лапу"..
"Un homme, un plan, un canal"...
Ты упала в обморок.
Je vais bien. Tu t'es évanouis.
Нескольно недель назад, когда посещаемость упала, даже я подумавал, что пора заканчивать, но Джесси упрекнул меня моей любимой цитатой.
Quand l'effectif a baissé il y a peu, j'ai cru aussi que c'était fini, mais Jesse m'a lancé ma citation favorite.
Видимо, она была в лесу с Фредериком, она жаловалась на боль в животе, а потом упала. Он нёс её всю дорогу сюда.
Apparemment, elle était dans les bois avec Frederick,