Упрямая traduction Français
271 traduction parallèle
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
Je suis aussi entêtée que toi.
Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Barbare, impossible, la statistique...
Ничего, я самостоятельная, порядочная и упрямая.
Ne vous inquiétez pas pour moi. Pauvre travailleuse, honnête mais coriace.
Упрямая, правда?
Têtue?
Я упрямая. Мне не нравится, что меня грабят.
Je n'aime pas être bousculée.
Она выпрыгнет в окно. Она упрямая, как осел.
C'est une vraie tête de mule.
Какая ты упрямая!
Que tu es têtue!
Черт, упрямая!
- Quelle tête de mule!
Упрямая, как ослица. Как и её отец.
- Elle est aussi têtue que son père.
Факты - упрямая вещь.
Les faits parlent d'eux-mêmes.
Ты упрямая сволочь!
Je n'ai jamais vu un entêté pareil.
- Красивая вещь, но упрямая.
Une belle pièce, seigneur, mais qui a un écart tenace.
Вы самая неразумная и упрямая женщина!
Vous êtes piquée et inconstante.
Смахивает на шлюху. Я сказал, что вы уехали, но она упрямая.
Je vais dire que vous êtes parti, mais elle a l'air têtu.
Ты всё такая же упрямая, как и раньше.
Tu es plus têtue que jamais.
Упрямая шлюха.
Salope bornée.
Эй, она упрямая.
Hé, elle est coriace.
– До чего упрямая девка!
- Vous êtes aussi têtu qu'elle.
Я предвзятая, я упрямая, я сноб.
Je suis dogmatique, têtue, arrogante...
Она такая же упрямая, как и все остальное семейство.
Elle est si têtue, comme le reste de la famille.
Почему ты такая упрямая?
Pourquoi êtes-vous si têtu?
Ты - самая упрямая женщина, которую я знаю.
- S'il te plaît. - Qu'est-ce que tu peux être têtue!
Я слишком упрямая.
Je suis trop forte tête.
Упрямая и чокнутая?
Hors d'atteinte... je la respecte tant!
Но она... такая... упрямая!
Elle me rend la tâche difficile!
Да, но факты, вещь упрямая.
Seulement les faits sont là :
упрямая публика.
Public difficile.
Ведь ты всегда была такая упрямая.
Ta foi t'a toujours soutenue.
Как я говорил, она упрямая женщина.
C'est une femme très têtue.
Упрямая, жестокосердная девчонка!
Obstinée, forte tête!
Почему ты такая упрямая? !
Pourquoi te conduis-tu ainsi?
Упрямая, я бы сказал.
Je vous dirais têtue.
[ "Профсоюз" ] Ох, ну и упрямая инфекция.
"LE SYNDICAT" Voilà une infection extrêmement virulente.
Теперь ты - упрямая, деспотичная свинья.
A présent, tu es un macho têtu et dominateur.
Но факты упрямая штука.
Mais les faits sont les faits.
Ну и упрямая же ты.
Tu es dure.
Ты болтливая. Ты самовлюбленная, упрямая, саркастичная и тупая дамочка.
Vous parlez trop, vous avez un avis sur tout vous êtes têtue, sarcastique et coincée.
Вы очень упрямая, лишённая воображения и неконкурентоспособная раса.
Vous êtes une race entêtée, sans imagination et sans esprit de compétition.
Она упрямая!
Elle est dingue.
Вот упрямая... Господин Кан!
La bourrique...
А может "упрямая стерва"?
Ca ne serait pas plutôt "tétue et obstiné"? Oui.
Конни такая упрямая.
- Connie est si têtue
- Харпер, ты знаешь, я такая же упрямая, как и ты.
Harper, je suis aussi têtue que vous.
Oна не такая упрямая. Детей будет легче убедить.
Les enfants seront plus faciles à convaincre
Упрямая. Я прошу тебя помочь мне готовить.
Tant pis, il est temps que tu m'aides dans la cuisine.
- Почему ты такая упрямая? - Я не упрямая.
Pourquoi es-tu si contrariante?
Избавься от неё, упрямая зануда!
Débarrasse-toi d'elle, maniaque surdouée!
Ты такая же упрямая, как он.
Vous êtes aussi têtue que lui.
У меня упрямая мать...
Ah.
Ты такая упрямая.
Quelle tête de mule!
- Она просто упрямая.
Elle a son caractère.