Упёк traduction Français
49 traduction parallèle
Давно он упёк её в богадельню?
Elle est internée depuis longtemps?
Хотя чертовски уверен, что это ты меня упёк.
Mais c'est toi qui m'as envoyé ici.
Он тут одного на мошенничестве поймал, и не только упёк его за решётку, но и отсудил его дом и разорил- -
Il a envoyé un mec pris à tricher en taule pour dix ans... fait saisir sa baraque, mis en faillite...
А затем этот проклятый штат упёк меня за налоги.
Et je me fais choper par les impôts.
- Ты вёл его дело? - Упёк за решетку.
- Je l'ai mis derrière les barreaux.
Это ты, паскуда, меня сюда упёк.
- Évidemment. T'es le connard qui m'a mis ici.
- И Джейн упёк его?
- Et Jane l'a coffré?
Не собирался, но за решётку упёк! Уродец злобный!
Mais tu m'as chargé devant la police, vaurien!
Если тот, кто упёк меня сюда, не получит, что хочет, то можно считать меня покойником.
Si ceux qui m'ont mis ici n'ont pas ce qu'ils veulent, je suis mort.
Этот срок, что получил Ларри ведь это ты его упёк, никому это даже и в голову не приходит.
C'est toi qui as balancé Larry, et personne le sait.
Ты в курсах, что это твой пахан меня в кутузку упёк?
Tu savais que c'est lui qui m'a fait enfermer?
Признайся : ты был заодно с теми, что подтасовал факты и упёк меня в тюрьму, когда не вышло меня запугать?
Vous bossiez avec ces ordures qui m'ont accusé à tort et envoyé en taule parce que j'ai refusé de céder à leurs menaces?
Они могут не считать мелочью то, что ты упёк в тюрьму их шефа полиции.
Il se peut qu'ils ne trouvent pas insignifiant le fait que tu jettes leur chef en prison.
Мало того, что он упёк меня в дурдом, предал нашу дружбу, так он ещё и мою коллекцию пластинок разворовал!
Non seulement il m'a fait interner, il a bafoué notre amitié, mais en plus il m'a piqué mes disques.
Ты упёк меня за решётку и забрал год моей жизни.
Tu m'as volé une année de ma vie en me jetant dans ce trou.
Потом Чагарин упёк Комарова в тюрьму, чтобы забыть про него и ни о чём не беспокоиться.
Chagarin a donc fait emprisonner Komarov. Il l'a mis au trou afin de pouvoir l'oublier. Il n'avait plus besoin de s'inquiéter.
Всех сукиных детей, который я упёк.. .. ни один из них ни остался за решеткой
De tous ces fils de putain que j'ai enfermés... plus aucun n'est en prison.
Ты сам мне сказал, когда я упёк тебя в тюрьму.
Tu me l'as dit le jour où je t'ai conduit en prison.
И когда он упёк меня в "Уэлби", он забрал у меня способность принимать решения.
Et quand il m'a enfermée à Welby, il m'a définitivement privée de ma capacité à prendre des décisions.
– Много, много... – А сколько невиновных ты упек?
Des condamnations, oui... Combien étaient truquées? Aucune.
– Скольких ты упек?
Combien étaient truquées?
[Skipped item nr. 109] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
Et m'a envoyé dans ce trou à rats froid et humide de pisse?
Я делал свою работу. Ты упек его пожизненно!
- Vous lui avez mis perpète.
Как ты думаешь, кто его упек в Гридмор?
Hé, qu'est-ce qui l'a envoyé à la prison de Creedmore? Y a pas mal d'histoires qui traînent.
Но ведь ты сам упек нас сюда.
Mais tu nous as fait enfermer.
Ты упек меня в тот ад.
Vous m'avez fait quoi? me mettre dans cet enfer.
Стоит благодарить тех, кто упек меня.
Je devrais remercier ceux qui m'y ont envoyé.
Потому что ты упек его в мексиканскую тюрьму.
- Car tu l'as jeté en prison.
Я упек его за решетку. Это моя ошибка.
Je l'ai mis en prison il y a longtemps, et c'est la pire erreur que j'aie jamais faite.
Видишь ли, есть такой человек, который убил собственного сына а ты, ты меня за это упек.
Ce type a battu son propre fils à mort, et vous autres, vous m'avez mis le meurtre sur le dos.
Да, он меня сюда упек не вчера вечером и не для того, чтобы ввернуть эту фразу.
Oui, et il ne m'a pas mise ici hier soir pour prouver son point de vue.
Сам себя упек за решетку на 300 лет.
Se faisant enfermer lui-même pour 300 ans.
Я слышал, что ты чертов ясновидец от того самого человека, которого ты упек в тюрьму.
J'ai entendu dire que vous étiez un sacré bon médium de la part d'hommes que vous avez mis en prison.
Когда он упек меня сюда.
Le jour où il m'a mise dans ce satané endroit.
А ты в армию так и не попал, ведь так? Потому что я упек тебя в тюрьму по полной.
Tu n'as pas été dans l'armée parce que je t'ai foutu en taule.
Я ни перед кем не преклоняю колени, и уж точно не перед тем, кто подставил меня и упек за решетку.
et laisser la seule personne qui me fait peur. et mettez moi dans cette cellule. tu m'humilie avec le juge McIntyre.
Мой брат Пити упек свою чокнутую жену в дурдом.
Mon cousin Petey a fait interner sa tarée de femme.
Тебе повезло, что я не упек твою задницу за решетку за то, что ты сделал сегодня.
Tu as de la chance que je n'ai pas ramené ton cul en prison pour ce que tu as fait aujourd'hui.
Знаешь, я упек 16 парней за решетку за последние 10 лет.
Tu sais, j'ai mis 16 gars au trou dans les 10 dernières années.
Он, вообще-то, упек в клетку твою ледяную мохнатку.
Il a enfermé ton minou effronté.
Он пытался стать моим клиентом в прошлом году, прямо перед тем, как Капюшон упек меня в тюрьму.
Il a voulu faire affaire avec moi, juste avant que le justicier m'envoie chez les fous.
Это ты все скрыл. И упек его в психушку, подставив меня.
Non, vous vous en êtes occupé puis l'avez envoyé à l'asile en utilisant mon nom.
Ты упек меня сюда.
Tu m'as mise ici
Я бы этого мерзавца упек в тюрьму пожизненно.
Il devrait être en prison pour toujours.
Ну, я ее упек в психушку.
Je l'ai fait interner.
Упек меня на 10 лет, чтобы самому вести дело.
Il m'a foutu là-bas pendant 10 ans, pour qu'il puisse tout gérer à sa façon.
И Призрак не зря тебя упек за решетку, там тебе и место.
Je sais que Ghost avait raison de t'envoyer en prison parce que c'est où tu as ta place.
Хорошо, что прокурор упек его в тюрьму.
Je suis contente qu'il l'ait foutu au trou.
Поэтому твой отец упек ее в сумасшедший дом.
C'est pourquoi votre père l'a envoyée à Bedlam.