English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / Урагана

Урагана traduction Français

231 traduction parallèle
Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
- J'ai lu dans un livre que... les femmes sont le plus séduisantes dans le calme qui suit la tempête.
В это раз не будет урагана в пампасах.
Cette fois, ce n'est pas une tempête dans la pampa.
Это, чтобы вы поверили. Одно из занятий средневековой ведьмы - насылание урагана.
La tempête provoquée est une spécialité de la sorcellerie médiévale.
- На случай урагана.
- Oui, l'abri, en cas d'ouragan.
Как им теперь оправиться от урагана? Посевы погибли.
Comment vont-ils s'en remettre?
Там ничего нет, кроме урагана.
Il n'y a rien dehors à part un ouragan.
Парики Морри проверены против урагана.
La perruque Morrie tient tête aux ouragans.
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Comme dans les autres villes de la côte, l'industrie de la crevette de Bayou La Batre a été ravagée par Carmen qui n'a laissé que des ruines.
Это шкала Фуджито. Она измеряет силу урагана тем, сколько он съест.
L'échelle Fujita mesure la force d'une tornade
Нужен маршрут в обход урагана. Идем! Пошли!
Trouve un chemin pour la contourner.
- Из-за урагана.
- A cause de l'ouragan?
Они стоят прямо на пути урагана.
- Ils sont sur sa route.
А после урагана "Люси" он нужен нам больше, чем когда бы то ни было. Ну, Генри, иди сюда и опустоши их карманы!
Et avec l'ouragan Lucy, nous avons besoin de lui plus que jamais.
Начнётся подпитка холодного фронта из Канады и урагана Грейс.
Il sera alimenté à la fois par le front froid canadien... et l'ouragan Grace.
Но теперь я просто скелетообразное напоминание того, что когда-то было эпицентром урагана жизни.
mais maintenant je suis juste un vieux reste de souvenir qu'on ne peut trouver que dans le cœur d'un ouragan!
Неистовство урагана Ноелени вчерашним днем ошеломило синоптиков Налетевшего на цепь островов с силой катаклизма, не отмеченного, никогда ранее.
La violence de la tempête Noelani a étonné les experts hier déferlant sur les îles avec une puissance encore jamais observée.
Как я предсказывал вчера, размах урагана Неолени невероятен.
Comme je le prévoyais hier, la force de l'ouragan Noelani est incroyable.
Если профессор Холл прав насчет урагана Отправка войск на север создаст дополнительные жертвы.
Si le Prpfesseur Hall dit vrai... about this storm envoyer des soldats au nord reviendrait à les condamner.
Центр урагана прошел в 40 милях от Манхеттена.
L'œil du cyclone est passé et on n'est plus qu'à 60 Km de Manhattan.
Но при отсутствии большого континентального массива вместо замедления здесь происходит только увеличение темпа урагана.
Sans terre pour le freiner, il gagnera de la vitesse.
Ты боишься урагана?
La tempête t'effraie-t-elle?
Как ты после Урагана Люси?
Est-ce que tu as récupéré de la tornade Lucy?
Когда из-за урагана не могут взлететь ВМФ, мы взлетаем.
Quand des ouragans immobilisent la marine américaine, on sort.
Когда из-за урагана не могут взлететь ВМФ, то есть эти ребята, кто взлетает? Мы.
Nous.
Этому городу выпало немало боли, но в отличие от урагана Катрина, эта катастрофа - дело рук человека.
Dieu sait que cette ville a vécu sa part de drame, mais contrairement à Katrina, ce désastre n'a pas de cause naturelle.
Для урагана нужна атмосфера.
Vous avez besoin d'une atmosphère pour un ouragan.
Весь этот ветер и дождь во время урагана.
Toute cette pluie pendant l'ouragan.
Он переехал. Пострадал от урагана Катрина.
Il doit déménager, c'est une victime de Katrina.
Да, но я слышал, что они собираются привезти пострадавшего от урагана Катрина, или что-то вроде того.
Ouais, seulement une rumeur circule comme quoi... ils seraient intéressés par ce réfugié de Katrina.
Они стараются получить этого квотербэка, пострадавшего от урагана Картина.
Ils essayent de faire venir ce réfugié de Katrina.
- Который на пути Урагана Джули. С того времени как мы вернулись, всё изменилось.
Depuis qu'on est rentré du Mexique les choses ont changées.
Мы должны укрепить дом завтра. Поставить ставни от урагана.
Il faut qu'on protège la maison demain, qu'on mette les volets adaptés.
Нет, из-за своей вечной ирландской вины я ее пригласил, но самолет посадили из-за урагана Запато.
Non, je l'ai invitée à cause de ma culpabilité d'Irlandais mais son avion a été immobilisé à cause de l'ouragan Zapato.
Вот тут, где она живет, как раз эпицентр урагана...
Elle habite là. Jupiter, l'œil de l'ouragan.
Там говорилось, что они помогли жертвам урагана Катрина.
Ils disaient que ça avait marché pour des victimes de Katrina.
Ну кроме принятия в дом семьи, пострадавшей от урагана.
Enfin, tu sais... A part accueillir une famille de réfugiés.
Ты потеряла больше чем многие во время урагана, и такая потеря требует времени.
Tu as perdu plus que beaucoup dans l'ouragan. Il faut du temps pour s'en remettre.
А Виктор стал жертвой урагана, который принёс страшные разрушения. О Господи! на Вистерия Лейн.
Et Victor... fut victime de la tornade qui apporta la dévastation... à Wisteria Lane.
На следующее после урагана утро жители Вистерия Лейн начали расчищать завалы, постепенно подбирая обломки свой жизни
Le matin suivant la tornade, les habitants de Wisteria Lane commencèrent à faire le tri parmi les dégâts, et commencèrent lentement à ramasser des morceaux de leurs vies.
Даже после урагана Катрина?
Même après Katrina?
Находясь в самом центре этого головокружительного урагана, я говорила себе :
Au milieu de ces tourbillons un peu étourdis, je me disais :
Его закрыли после последнего урагана.
Ils l'ont condamnée après le dernier ouragan.
Пострадавшие от урагана Катрина.
Des victimes du cyclone Katrina.
Ты бы попросил меня няньчиться с репортером во время урагана?
Tu veux me demander de garder un reporter pendant un ouragan?
В центре урагана, посреди метели, в разгар дождливого сезона.
Je t'épouserais sur le parking, je t'épouserais dans l'œil d'un cyclone au cœur d'une tempête de neige en pleine mousson.
Там небыло урагана?
Il n'y avait pas de tornades?
- Что? Стеклянный шарик посреди урагана, внизу волны!
Une bulle de verre au-dessus de l'immensité!
Во время урагана сидел в ванной. Три дня сидел в темноте.
Dans la salle de bains pendant l'ouragan, 3 jours.
Сразу 3 урагана!
Trois tornades!
Выпуск новостей из штатов. Мексиканская граница. Только полчаса назад, мексиканские чиновники закрыли границу В свете того, что так много беженцев из штатов ринулись на юг Из-за приближающегося урагана.
828 01 : 13 : 09,110 - - 01 : 13 : 12,770... submergée par les réfugiés américains fuyant vers le sud à l'approche de la tempête.
- Вы хотите лететь поверх урагана? - Иди назад на свое место.
Fermez cette porte et retournez vous asseoir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]