Условно traduction Français
523 traduction parallèle
Ты на условно-досрочном?
Vous êtes en liberté provisoire?
Освободили условно-досрочно.
- Ce matin, sur parole.
А вышел я, отсидев 4 - условно-досрочно.
J'en ai fait quatre et on m'a relâché.
Идем. Пойдем, Том. Тебя и так условно освободили.
Viens, tu es en conditionnelle.
Меня выпустили условно-досрочно. Документы при мне.
On m'a libéré sur parole.
Меня освободили условно-досрочно.
- On m'a libéré sur parole.
Сбежал? Нет, освободили условно-досрочно.
On m'a libéré sur parole.
- Освободили условно-досрочно.
- Non, libéré sur parole.
- Нет, освободили условно-досрочно.
On m'a libéré.
Пока ты жив можно надеяться на условно-досрочное.
Tant que tu es vivant, on peut te relâcher.
Стив Лэйси, пять лет был в Квентине, условно освобожден два года назад.
Steve Lacey, cinq ans de taule. Liberté conditionnelle depuis deux ans.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
Mais quand j'ai eu ma libération conditionnelle, tu n'étais pas là.
Выпущена по условно-досрочному освобождению, отбыв один год заключения ".
Libérée sur parole après un an. "
На свободу. Мне дали год условно. Всего наилучшего!
Ils m'ont donné un an avec sursis.
Могла получить условно,.. будь эта судимость первая.
J'ai pas eu le sursis à cause... des antécédents.
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Ou bien sûr, le remarquable livre d'Andrew Salter : Thérapie du réflexe conditionné. Pour n'en nommer que trois.
Условно-временная прогрессия - 100 на 3,6.
Progression chronologique usuelle : 100 par 3,6.
Судья приговорил их к трем годам тюремного заключения... условно.
Le juge les condamne à trois ans de prison avec sursis.
Условно-досрочное, минус три года.
Anticipée.
Из почтового отдела даже условно - досрочно не освобождают.
On ne peut même pas en être libéré sur parole.
Третий раз - условно каторга на 15 лет.
Sauvé la 2e grâce à ses origines sociales. Condammné à 15 ans de travaux forcés avec sursis la 3e.
- До или после его условно-досрочного освобождения?
- Avant ou après qu'il soit libéré sur parole?
- Ты-условно-досрочно освобожденный.
T'es en conditionnelle.
Заседание комиссии по условно – досрочному освобождению Хэнка назначено на завтра.
- Elle peut confirmer? - Demandez-lui.
Я был бы на условно-досрочное освобождение в течение семи лет в соответствии с Грузии Уголовного кодекса.
J'aurais pu avoir la conditionnelle au bout de sept ans.
Но условно-досрочному освобождению держали его в течение еще семи лет.
Mais la commission des conditionnelles l'a gardé sept ans de plus.
Граница между условно освобожденным и скрывающимся...
On passe vite de détenu élargi à détenu évadé.
Помогает открыть то, что условно можно назвать запертой дверью в глубины сердца после пережитой психологической травмы.
Nous allons pouvoir accéder à vos pensées les plus enfouies. Nous allons vous révéler votre traumatisme, mais ce sera à vous de faire le reste.
Слушай, ну это же всего лишь полгода условно.
Six mois avec sursis, ce n'est rien.
Всякий раз, когда я говорю кому-то, где была, они думают, будто меня условно-досрочно освободили из тюрьмы.
A chaque fois j'en parle, les gens réagissent comme si je sortais de prison.
Плюс нарушение правил условно-досрочного освобождения
Et pour avoir violé sa liberté sur parole.
Освобожден условно? - Я работаю!
Conditionnelle?
Комиссия по условно-досрочному освобождению
CONTRÔLE JUDICIAIRE
Он условно осуждён или освобождён досрочно.
Il doit être en conditionnelle.
Никаких условно-досрочных, никакой полиции, никакого продовольствия единственное что у них будет это оружие и боеприпасы чтобы они могли общаться друг с другом на понятном им языке.
Pas de liberté conditionnelle, pas de policiers, pas de ravitaillements la seule chose que vous leur filez c'est des armes létales et des munitions en conséquent comme ça ils pourront communiquer de façon assez significatives.
Ну, знаете, мужика условно освободили.
Vous savez, quand un mec obtient une liberté conditionnelle.
Не все из условно освобождённых бродят по ёбанным улицам.
Tous ceux qui obtiennent une liberté conditionnelle sont pas forcément en train de courir les putains de rues.
Офицер условно-досрочного освобождения? У меня 24 часа для отчета.
- J'ai 24 h de liberté conditionnelle.
Он похож на условно-освобожденного от тюремных уз брака.
On dirait qu'il est en liberté conditionnelle de mariage.
Арестован 5 лет назад за автоугон за который был осужден на 1 год условно.
Il a été arrêté il y a 5 ans pour vol de voiture... et mis à l'épreuve pendant un an.
Отсидел девять месяцев, получил четыре года условно.
Il a fait 9 mois. Il est en conditionnelle pour 4 ans.
- Знаете, за что он получил условно?
- Et pour quel motif?
Он получил срок, а вы получили условно.
Il faisait de la taule, vous, de la conditionnelle.
Пока что, мне сказали, что если я буду помогать следствию мне дадут условно, возможно.
Pour l'instant, si je coopère, je suis libérée sur parole. Peut-être.
Вас обвинят в простом хранении, получите пару месяцев в окружной тюрьме и год или два условно.
On vous proposera la possession simple, quelques mois de prison, un an ou deux de conditionnelle.
Я хочу 100 тысяч долларов на счету, который ты откроешь на моё имя в случае если я получу год или условно.
Je veux 100000 dollars déposés sur un compte bloqué à mon nom. Au cas oû je serais condamnée à moins d'un an ou libérée sur parole.
Ну, в тюрьму я не вернусь, и условно получать я тоже не собираюсь.
Je retournerai pas en taule. Et je ferai plus de conditionnelle.
При удачном раскладе чуть-чуть отсидишь тебя отпустят условно.
Au mieux... un peu de taule... de la conditionnelle, et après...
Условно говоря. Хотя из комы можно и не проснуться.
Si l'on veut, sauf qu'on ne se réveille pas toujours.
Приговорил условно.
Avec sursis!
Условно освобожден на поруки
On adore Chippewa.