Услуга traduction Français
613 traduction parallèle
- Знаю. Но взамен мне нужна твоя услуга.
En échange, rends-moi un service...
- Услуга другу!
- C'est Mlle Travers?
Услуга, как я сказал, которую окажешь мне ты.
J'ai dit que tu me rendrais service.
А, да, это небольшая специальная услуга, которую я предоставляю всем моим клиентам.
De ça? Bien sûr, c'est un traitement particulier... que je réserve à tous mes clients.
Услуга она и есть услуга.
Un mauvais service est un service.
А что нужно? Мне нужна твоя услуга.
Quel genre de service?
Скажи, что за услуга, и что за нужда?
- Qui en cherche?
Нужда и услуга - одно и то же.
- Moi. Tu as perdu ton boulot?
Ну, думаю это просто хорошая услуга.
- C'est pourtant très gentil.
Это услуга, которую ты оказываешь.
C'est un service que tu rends.
Единственная услуга, оказанная вам на корабле, это ваша встреча.
Nous ne pouvons que vous réunir. Ce n'est pas un champ de bataille.
Эта услуга.
Donnez-vous donc du mal pour les gens.
Это самая большая услуга, которую мне когда-либо оказывали.
C'est la chose la plus extraordinaire qu'on ait faite pour moi.
Ты же знаешь, небольшая "личная услуга."
- Un petit "service personnalisé".
Мне нужна услуга.
Il faut que tu me rendes un service.
То есть, видит Бог, им была нужна эта услуга.
Et c'était pas du luxe!
Это твоя услуга мне, и это же моя услуга тебе.
Ça sera ta faveur et ça sera aussi la mienne.
Мне нужна от тебя услуга, и это должно быть строго между нами.
J'ai besoin d'un service. C'est un secret.
Когда-нибудь мне может потребоваться от тебя серьёзная услуга. Только прикажи.
Un jour, tu devras peut-être me rendre un service difficile.
Услуга за услугу.
Qui pro quo.
Услуга за услугу.
Qui pro quo, docteur.
Услуга за услугу, доктор.
Qui pro quo, docteur.
Это не маленькая услуга, капитан.
Ça n'a rien d'une petite faveur, capitaine.
Это лучшая услуга, которую мы можем предоставить ей и подарить Господу.
C'est le meilleur service qu'on peut lui rendre, à lui et bien sur à Dieu.
Небольшая услуга для тетушки.
Vous ne le regretterez pas.
Ёто дружеска € услуга.
C'est juste un service entre amis.
Что это за услуга, которую я тебе должен?
C'est pour quoi? Je te dois quelque chose?
Небольшая услуга за наши старания ради вас.
Une petite faveur en échange de nos efforts.
Настоящая услуга — бесплатна! ..
Un vrai service serait gratuit.
Ответная услуга - сделаю снимки для военных.
Je dois faire des photos pour l'armée.
- И что же это за огромная услуга?
- Et ce service c'est quoi?
Ладно, но это моя последняя услуга. Ясно? Теперь мы квиты.
Je te rends ce dernier service et on est quittes.
Мужик, это просто услуга, понятно?
Mec, c'est trop tranquille, d'accord?
Слушай, мне нужна небольшая услуга.
Rends-moi service.
Мне нужна услуга.
Je voudrais que vous me rendiez un service.
Это не услуга.
Ce n'est pas une bonne action.
Это бесплатная услуга.
C'est gratuit.
Нет, это - просто небольшая услуга,..
Un petit service.
Мне нужна услуга.
J'ai besoin d'aide.
А потом, когда выйдешь, мне понадобится еще одна услуга.
Puis, je vous demanderai encore une chose.
Услуга?
"Service"?
У тебя вид, говорящий "мне нужна услуга". Разве так всегда?
S'il continue, il va faire foirer la coalition méditerranéenne.
- Услуга.
- D'un service.
Невелика услуга!
Silence! C'est elle qui a semé le vent... et maintenant elle s'est enfuie.
Это была действительно большая услуга. Как насчет того, чтобы выпить?
Vous prendrez bien un verre?
Это была услуга для тебя. Теперь окажи услугу мне.
On l'a fait pour te rendre service.
Какая услуга?
Quelle faveur?
Но мне нужна услуга.
- Lequel?
Просто скажу, что мне нужна твоя услуга. - Конечно.
- Rendez-moi service.
- Что за услуга?
- Et ce service?
Я не шучу- - это дружеская услуга, Денни.
Ca ne vous touche pas?