Уснули traduction Français
141 traduction parallèle
Помолившись, вновь Они уснули.
Mais ils ont dit leurs prières et se sont rendormis.
- Ваши солдаты уснули?
- Vos hommes dorment?
Вы не уснули?
Quoi, pas encore debout?
Вы уснули, Номер Шесть, на самом интересном, вы уснули.
Vous vous êtes endormi, numéro 6, juste au moment le plus intéressant.
Почему не отвечаем? Уснули там?
Vous dormez ou quoi?
Они напились и уснули в исступлении Лихорадочная кровь содержит пузырьки, она искрится, как шампанское.
Ils se soûlent et s'assoupissent, car mon sang pétille comme du champagne.
Уснули рядышком.
Ils dorment côte à côte.
Очень спешили и вспотели. Потом они попали на холод, застряли в снегу и уснули.
La-dessus, ils ont eu un coup de froid glacial, ils sont restés dans la neige et se sont endormis.
Вы что там уснули? Велите поставить под пар министерский спецпоезд.
Demandez au ministère un train spécial.
Рыбки уснули в пруду
L'enfant dormira bientôt
Да. Детьми, которые уснули.
Oui, des enfants qui s'endormaient.
Когда апостолы уснули, хотя я твёрдо уверена, что в то же время, в другом уголке Иерусалима
Même les apôtres dormaient, mais je suis sûre que quelque part dans Jérusalem
Он был здесь, потом вы уснули, а мы забрали его.
Il était ici, vous vous êtes endormie... On l'a emmené.
- Вы уснули?
- Vous vous êtes endormi?
Мы уснули! Это непростительно!
C'est impardonnable!
- Они уснули.
- Ils avaient sommeil.
Вы уснули крепко в Кру, чтобы выспаться к утру,
A Crewe, les passagers dorment Et ils ignorent
Я не хотел, чтобы вы все сразу уснули.
Je ne voulais pas trop vous faciliter le sommeil.
Вы уснули на работе.
Vous vous êtes endormi en travaillant.
Мы уснули, словно всю жизнь спали вместе.
Et on s'est endormis comme si on avait toujours dormi ensemble.
- Я не знаю. Мы уснули. Это все.
On s'est endormis, c'est tout.
Вы там уснули, а у меня тут население целого полушария от страха под кроватями прячется.
Vous piquez du nez sur une commande et le monde entier se cache sous son lit.
В смысле, я сделал, ты знаешь, но мы - вроде как просто уснули и это было хорошо.
Enfin, oui, mais tous les deux on venait juste de s'évanouir et c'était sympa.
А я уже беспокоился, решил, что они все уснули.
Je m'inquiétais, Je pensais qu'ils faisaient la sieste!
И девочки успокоились и уснули.
Et nos filles se sont endormies tranquilles.
Вы не можете просто оставить это Федеральной системе, это будет выглядеть, как будто мы уснули на выключателе.
Se reposer sur la Fed, c'est comme s'endormir au volant.
Парни, вы не уснули?
Vous êtes tous réveillés là-bas?
Сегодня даже звезды уснули.
Ce soir, même les étoiles dorment.
Неизвестно. Всё, что мы знаем, если вы уснули в "Гранитном корридоре" вчера ночью, все шансы, что сегодня утром вы бы поселились в трупном мешке.
Ce que nous savons, c'est que si vous aviez dormi à Granite Pass la nuit dernière, il y a de fortes chances pour que vous remplissiez un sac mortuaire ce matin.
- Вы уснули на кушетке. Надеюсь, вы хорошо отдохнули.
J'espère que vous vous êtes bien reposé.
Я не могу этого сделать, пока вы сидите. И мне придется ввести вам обезболивающее, чтобы вы уснули.
Je ne peux pas faire ça si vous êtes assis comme ça, et je vais devoir vous faire une anesthésie pour vous endormir.
Технически, мы уснули с тобой в одной постели.
Techniquement, nous nous sommes endormis dans le même lit.
Дети уснули собираешься в постель в ближайшее время?
Les enfants dorment. Tu viens te coucher?
Дети уснули.
Les enfants dorment.
дети точно уснули?
Les enfants sont vraiment couchés?
Чтобы мы уснули?
Pour qu'on s'endorme?
А затем мы уснули на пляже, считая звезды.
Puis on s'est endormis sur la plage en comptant les étoiles.
Вы с Джорджиной и Ванессой просто гуляли всю ночь, было поздно, и вы уснули.
Toi, Georgina et Vanessa avez traîné, il était tard et vous vous êtes endormis.
Я думаю, что собаки Уснули и мы можем.. - -
Je crois qu'ils dorment, donc on peut...
Ещё не уснули?
Quelque chose de mauvais. Vous dormez?
Дети уснули по всей стране.
À travers notre pays, les enfants dorment profondément.
До наступления ночи Дороти, Тотошка и лев прилегли на траву и уснули, а Чучело и Дровосек остались сторожить.
"et s'endormirent aussitôt, veillés par le Bûcheron et l'Épouvantail. " Or, la Méchante Sorcière n'avait qu'un oeil,
Нуу, мы наверное уснули с включённым зажиганием, и...
On s'est endormis en laissant le contact.
Через пять минут приду, проверю, что вы уснули.
Je monte te surveiller dans cinq minutes.
Девочки уснули?
Est-ce que les filles dorment?
Все рыбы уснули.
- On va pêcher?
Когда вы уснули, вы немного говорили.
Vous parliez en dormant.
Вы там что, уснули?
Vous dormez ou quoi?
– Шшш... – Уснули?
Ils dorment?
Они уснули в моем грузовике.
Ces gars-là s'étaient endormis dans mon camion.
Вот дождусь, что бы вы уснули...
J'attends que vous dormiez.