Устриц traduction Français
152 traduction parallèle
Принцесса устриц
LA PRINCESSE AUX HUÎTRES.
Вы ничего не едите. Попробуйте устриц?
N'aimez-vous pas les huîtres?
Хочется вонзить свои стучащие зубы в луизианских устриц.
J'aimerais pouvoir mordre dans de bonnes vieilles huîtres de Louisiane.
Только он, приезжая в город, сразу шёл в ресторан и съедал сотню устриц.
Quand il venait en ville, il allait chez le premier vendeur d'huîtres. Il mangeait une centaine d'huîtres.
А что насчёт устриц?
Une centaine d'huîtres?
Да все говорили ему, чтобы не ел устриц в июле но он не слушал.
Oui, et tout le monde lui disait de ne pas manger d'huîtres en juillet. - Mais il ne les écoutait pas.
Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива?
Tu préfères des huîtres avec de la bière?
Не хочешь ли устриц, дорогой? Или тарелочку сала?
Veux-tu manger des huîtres, ou un peu de porc salé?
Опроси, на что он тратит деньги : на устриц или блондинок? Да.
Demande-lui s'il placera l'oseille dans des huîtres ou des blondes.
Нед, тут есть все, что угодно, от редчайших моллюсков до устриц.
Il y a de tout ici, des mollusques les plus rares aux huîtres.
Как! Без устриц?
Pas d'huîtres?
Ты ешь устриц?
Manges-tu des huîtres?
Ты считаешь, что поедание устриц - - добродетельно... а поедание улиток - порочно?
Crois-tu que c'est moral de manger des huîtres... et immoral de manger des escargots?
Дорогая, ты не видела устриц?
Ecoute, chérie, as-tu vu les huitres? .
Дюжину устриц, соус без лука подавать подогретым.
Un tartare sans oignons et une frite bien chaude.
Гости наслаждаются закуской из живых устриц.
Les convives dégustent des huîtres en entrée.
Заплатила за ружьё для Кверчи, взяла устриц у Марино, вот и всё.
- Rien. J'ai payé le fusil à Querci, des huîtres à Marino, et rien d'autre.
Я так лупил по этим раковинам устриц, что до сих пор болит рука.
J'ai attendri les escalopes jusqu'à me faire mal au bras.
Берёшь стакан почти замёрзшего томатного сока с мякотью, запускаешь туда пару устриц и выпиваешь.
Vous prenez un jus de tomates glacé, rajoutez-y quelques huîtres et buvez cul sec.
- Там была гостиница, где подавали... - Отличных устриц. ... отличных устриц.
Il y avait un petit hôtel où on mangeait des huîtres.
Было подано две тысячи устриц!
On leur a servi 2000 huîtres!
- Просто ел как устриц.
- Comme une huître.
"Я ел устриц, чувствовал их резкий вкус моря их слабый металлический вкус пил их холодный сок из каждой раковины и смывал его хрустящим вкусом вина и пустота уходила и я начинал быть счастливым".
" Tout en mangeant les huîtres au fort goût de mer... et au léger goût métallique... tout en noyant le liquide froid de leur coquille...
Не будет больше ловли устриц на причале.
C'est fini, les tournées d'huîtres sur les quais.
Начнём с "Дом Периньон" 55 года и "устриц Рокфеллера"... затем будет салат "Цезарь"
Pour commencer, un Dom Pérignon 55. Ensuite, des huîtres à la Rockefeller.
Ћицемерно увлекают устриц за собой,... чтобы потом безжалостно пожраты мириады беззащитных тварей.
Ils dupent toutes les huîtres pour les convaincre de les suivre... et ils écaillent et dévorent en masse ces pauvres créatures.
Оказалось, раковины устриц. Щебень раковины устриц.
Mais c'était des coquilles d'huîtres écrasées.
Креветок, устриц.
Palourdes, huîtres...
Мы начнём с устриц.
On commence avec des huîtres.
Ты же знаешь, что говорят про устриц?
Tu sais ce qu'on dit sur les huîtres...
В тот раз трапеза началась с зелёных устриц из устья Жиронды. Затем последовали железы, сорбе, а за ними,.. ... как пишут в журнале
L'entrée avait été des huîtres vertes de Gironde, suivie des ris, d'un sorbet, et on peut lire dans Gourmet Cuisine :
Джи Юн, хочешь поесть устриц?
- Ji-young, tu veux des huîtres?
- А потом оказалось, что у нее аллергия на устриц.
- Verdict : Allergie aux coquillages.
- И устриц на половинках раковин.
- Des demi-coques d'huîtres.
Итак, мэм, я буду сейчас с вами очень откровенен. Так что прошу не пугаться и не считать меня психопатом,.. ... с которым даже нельзя поесть устриц в Мейне.
Maintenant, M'dame, je vais vous sembler très candide je vous en prie, n'ayez pas peur et ne me croyez pas dérangé avec qui vous refuseriez d'aller dîner, même pour les meilleures moules-frites du Maine.
Самых лучших устриц в ресторане "Моллюск"!
Rien que d'innocentes moules-frites au West Wharf!
С изяществом, он вытягивал мясо из клешней краба и высасывал устриц из их раковин ".
"Avec une certaine finesse, il évida la pince de crabe " et aspira les huîtres. "
Раньше это место называлось Остров Устриц.
A l'origine, elle s'appelait Oyster Island.
Давай, лови устриц.
Va pêcher une huître.
О слушай, я знаю бар, где подают фантастических устриц.
Je connais un super bistrot.
Как смотришь, как бы нам вместе туда отправиться, возьмём немножко комамотовских устриц, ну знаешь, тех маленьких устричек и может вернёмся ко мне и немножко поваляемся.
Que diriez-vous de partir d'ici? De se prendre quelques douzaines de Kumamoto, de petites huîtres, aller chez moi, et faire une petite sieste?
Ночь устриц. Оу, понятно.
Nuit à huîtres.
Тот, до устриц?
Pour les huîtres?
- Муза, жена торговца маслом, на своём обручении подала мидий вместо устриц. Ей это долго помнили.
- Musa, la femme du marchand d'huile d'olive, a servi des buccins à la place d'huîtres aux obsèques de sa mère, et personne ne le lui a fait oublier.
По утрам на завтрак она заказывает устриц.
Elle mange des huîtres au petit-déjeuner tous les jours.
Далее господин генерал заказал жареного гуся и две дюжины устриц, всего на 39 крон.
Puis il a commandé une oie rôtie et deux douzaines d'huîtres, 39 couronnes.
Нет устриц.
Pas huître.
Здесь нет устриц.
Pas huître ici.
Успеем еще устриц отведать.
Ça sera pas long maintenant.
Обожаю морепродукты, без устриц мне и жизнь не в радость.
- J'y suis souvent. - Je t'appellerai.
- Как плантатор устриц...
Une crevette...