English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / Уступите

Уступите traduction Français

56 traduction parallèle
Хотим вас спросить, не уступите ли ваш номер для новобрачных.
Accepteriez-vous de la laisser?
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Je vous le dis, on donne un doigt, elles prennent le bras.
Стерпите и уступите.
Alors docilement, laissez-vous faire.
Да. Может быть, уступите мне одну фотографию?
- Non, c'est pour un magazine.
Если вас это волнует, уступите ей свое место.
Donnez-lui donc votre place.
Уступите позади этих линий!
Restez derrière les lignes.
Эту, если вы нам уступите, я могу купить.
Je voudrais bien acheter celui-ci.
Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции.
- Laissez passer, ou je vous arrête.
Так изящно уступите мне.
Alors, soyez gentil.
Мадам, прошу вас, уступите мне эту картину.
Je vous en prie, laissez-moi ce tableau.
А теперь уступите место другим молодым леди.
Laissez aux autres jeunes femmes le temps de se produire à leur tour.
Пожалуйста, уступите дорогу, посол.
Veuillez attendre sur le côté.
Коммандер, уступите ему ваше место.
Commandant, donnez-lui votre place.
Уступите дорогу Основателю.
Faites place au Fondateur.
Уступите танцпол следующему конкурсанту.
C'est le tour du participant suivant, maintenant.
Уступите место, если не будете играть.
Levez-vous si vous ne jouez pas.
Может вы мне уступите?
On veut un meilleur prix.
Если вы уступите ему, погромы начнутся везде.
Si vous cédez, ça se reproduira ailleurs.
Вы уступите, или продолжите повышать ставки?
Dix millions, vous laissez passer ou vous cassez la tirelire?
¬ от посмотрим. ¬ ы уступите.
C'est ce que nous verrons. Tu capituleras.
И если вы не уступите, мадам Президент, у меня не будет другого выбора, кроме как запустить эти ракеты.
Si vous ne le faites pas, Madame la Présidente, je serais contraint de lancer les missiles.
Если вы не уступите * boyun egmek, тогда я вернусь сюда с шерифом.
Si vous n'obtempérez pas, je serai obligé de revenir avec le shérif.
Пожалуйста, уступите место людям, у которых есть деньги.
- Alors, laissez la place à ceux qui ont de l'argent ici.
Пожалуйста, уступите место людям, у которых есть деньги.
Laissez la place à ceux qui ont de l'argent ici.
Внимание, 8487, уступите дорогу.
Rangez-vous sur le côté pour nous laisser passer.
8487, быстро уступите дорогу!
Je vous somme de vous ranger.
Уступите дорогу, люди!
Cédez le passage! Laissez-moi passer.
Послушайте, мистер Альзате, вам нас не сломить, так что лучше просто уступите.
Écoutez, Mr. Alzate, vous ne pouvez pas nous briser, alors vous ferez mieux d'abandonner.
Не уступите за восемь медяков?
Vous accepteriez huit sous?
Тогда уступите.
Alors faites.
Я выиграю, вы уступите голоса в мою пользу.
Si je gagne, vous votez en ma faveur.
Уступите мне, шеф Слоан.
Laissez tomber.
Уступите.
Laissez tomber.
Уступите.
Restez là.
* Уступите, уступите... * Не стоит бить чечетку на этом ужине.
Abandonne, abandonne ne fais pas de claquettes au dîner.
* Уступите, уступите... *
Surrender, surrender...
Все мое общение с ним сводится к "Передайте соль" или "Уступите дорогу".
Je ne lui ai rien dit, à part, "passez-moi le sel", et "dégagez".
Уступите кто-нибудь.
Que quelqu'un y aille.
Послушайте, пять это слишком много, но если вы нам в этом уступите..
Cinq ans c'est un peu long, mais si vous pouviez être plus souple...
Уступите мне. - Хорошо.
- Permettez-moi cela.
Если вы сначала уступите мне.
- S ivous me permettez d'abord...
Уступите дорогу, капитан
Poussez-vous, Capitaine.
Простите, уступите дорогу защитникам.
CPS en mission, excusez-moi.
Вы её уступите?
Vous allez nous la donner?
Уступите дорогу!
Poussez-vous.
Ребята... я ценю, что вы едете с нами, но может вы уступите место беременной даме?
Les gars, j'apprécie que vous veniez avec nous, mais ne pourriez-vous pas laisser une femme enceinte s'assoir?
Когда армия Тиреллов придет, вы уступите.
Quand l'armée des Tyrell arrivera, vous démissionnerez.
- Уступите ему местечко.
Place à notre commis!
- Уступите место!
Taisez-vous!
Уступите дорогу, Милтон.
Laissez la place.
- Возвращайтесь в свои дома! - Уступите дорогу.
- Rentrez chez vous!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]