Участники traduction Français
317 traduction parallèle
Мы, участники СА всегда будем преданны только Фюреру... и сражаться для Фюрера.
Nous, travailleurs des S.A., avons toujours eu confiance dans le Führer... et combattu pour le Führer.
И все участники останутся довольны.
Et le coup de pied atterrirait là où il ferait le plus de bien.
- Все эти люди участники?
- Ces deux-là sont impliqués?
Вы все, без которых я ничего не смог бы сделать неизвестные участники всегда веселые и всегда полезные давайте выпьем вместе за здоровье тех, кто вам дорог.
Vous tous, sans qui je n'aurais rien pu faire, participants anonymes toujours de bonne humeur et toujours serviables, buvons ensemble à la santé de ceux qui vous sont chers.
Вы оба - участники драки, поэтому оба должны пройти со мной.
Il y a eu voies de fait alors les deux doivent venir avec moi.
И все участники конференции разделяют ваши взгляды на сверхъестественное?
Tous les délégués partagent votre méfiance?
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Membres du tribunal, les preuves déjà présentées sont plus que suffisantes pour assurer la condamnation de cet homme, mais de plus un examen psychométrique a démontré que cette masse a été tenue par la main droite du prisonnier.
Репортеров не допускают к гонкам, там будут только участники. Таковы условия! Убедите их!
Les reporters ne peuvent suivre les concurrents.
Одновременно стартуют участники соревнования из Осло и Минска, Лондона и Афин, Лиссабона и Гамбурга.
Au moment où je vous parle, d'autres concurrents partent d'Oslo... de Minsk, de Londres, d'Athènes... de Lisbonne, de Hambourg :
Флаг поднят и участники побежали.
Le drapeau est levé et... Ies voilà partis.
Участники уже почти достигли первого питстопа в Сент-Льюисе.
Les voitures convergent vers St Louis.
Участники, соответсвенно, подготовленны лежа на полу, подобно животным... они все будут заниматься... преступными, кровосмесительными и гомосексуальными совокуплениями.
Le salon et les autres pičces seront chauffés. Tous les participants seront vętus selon les circonstances. Couchés par terre et selon l'exemple des animaux, ils changeront de position, se męleront s'étreindront, incesteront adultčreront et sodomiseront.
В вашей стране все участники мятежа были бы давно казнены.
Ça fait longtemps que dans votre pays les insurgés auraient été exécutés.
Участники экспедиции Лаперуза имели строгий приказ с уважением относиться к любым людям, каких они могут встретить.
Les hommes de La Pérouse ont reçu l'ordre... de traiter les hommes rencontrés avec respect.
Есть ли у нас гарантия безопасности... для забастовщиков? Что участники и помогающие забастовке люди не будут преследоваться, не будут репрессированы?
Vous nous avez garanti que les grévistes et leurs supporteurs ne seront pas persécutés ni oppressés.
Если наши участники проявят упорство, то к сегодняшнему вечеру, мы, вероятно, достигнем даже 99.9 %.
Si les candidats tiennent bon on atteindra les 99,9 % d'ici ce soir.
Все участники не являются актерами...
Les intervenants ne sont pas... "
- Я с тобой разговариваю! - Они настоящие участники суда.
Hey, je vous parle!
- Участники не являются актерами.
- Les protagonistes ne sont pas des acteurs.
Участники забега, подойдите к судейскому столику...
Je le ferai. Tous les couples pour la course à trois jambes, rapport de à la table du démarreur maintenant.
Мои кони - участники мелких стычек.
Mes cavalier se lanceront dans l'echauffouré.
— мотрите как реальные участники воссоздают ужасающую драму внутри гор € щего самолЄта.
Les acteurs du drame rejouent ce qu'ils ont vécu... à l'intérieur de l'avion.
Участники игры Динг Дэнг Донг... остановились во всемирно известном отеле Плаза... самом лучшем отеле Нью-Йорка.
Les concurrents de Ding, Dingue, Dong... logent au célèbre Plaza... la plus prestigieuse enseigne de New York.
- участники проводов на пенсию...
Pot de départ à la retraite...
Это открытое заседание, а вы его участники.
Vous faites partie de cette assemblée.
Все участники хора Хаммингбердс, которые едут на концерт в Дисней Ленд в этом году, должны записаться в список не позднее этой недели.
Les membres du choeur des Colibris... qui vont donner un concert à Disney World cette année... doivent remettre une autorisation signée d'ici vendredi, au plus fard.
Пропустите их, это участники конференции.
Laissez passer. Ils participent au Sommet.
Но Инуки могут видеть только одни участники битвы!
Personne ne peut voir ce chien, sauf celles destinées à participer à la bataille finale!
¬ се участники совещани € осознавали, что дл € вышеприведенных проблем следует выработать жизнеспособные решени €. ќднако прежде следовало решить вопрос о Ђсв € з € х с общественностьюї, т.е. придумать название нового учреждени €.
Tous les participants savaient que ces problèmes pourraient être martelé dans une solution viable, mais peut-être leur plus gros problème était un problème de relations publiques, le nom de la nouvelle banque centrale.
Когда это представлено в неверном свете, в неправильном контексте, события и их участники будут выглядеть глупо, а то еще и хуже.
Situés dans le mauvais contexte, les incidents et les gens impliqués peuvent paraître idiots, et même complètement psychotiques.
Мы имеем большое волнение в воздухе сегодня потому что у нас очень известные участники.
Belle émission en perspective avec des invités de choix.
- Можете ввести мой кар в участники!
Alignez mon module.
Вижу, как участники продвигаются к старту.
Les concurrents se dirigent vers la grille de départ.
Участники, вы готовы? На старт.
Les coureurs, prêts?
Участники олимпийской группы :
Les membres de l'équipe olympique sont :
Д-р К отнер участники проекта УНИСОЛ 2500 прибыли в отдел исследований.
Dr Cotner... l'équipe Unisol 2 500 est arrivée en zone Recherche et Développement.
Я надеюсь все ваши участники слушают эту программу.. и присоеденяются к пикнику.
J'espère que les amis qui écoutent viendront à la réunion.
Участники Клуба Бонгву! Кто жил в Гарибонгдонге..
Bonjour, les amis de la Ruche.
Так, участники клуба Бонгву... Слушайте эту программу, пожалуйста...
Chers amis, ne manquez pas de venir, samedi à 14 heures...
Большинство моих воинов участники сегодняшнего боя, Мастер.
Mes guerriers combattent en ce moment, maître.
О. Кстати. Участники могут привести гостей на первое занятие.
Les nouvelles peuvent avoir des invitées.
Участники, на старт!
à vos marques.
Такие вещи требуют времени, но все участники настроены положительно.
Les accords peuvent être longs mais les deux côtés sont optimistes.
Все ли участники настроены положительно?
Ils sont vraiment optimistes?
Таких, как все участники того рейда.
Pour tous les Raiders.
Участники системы скидок получат еще 100 очков.
Les voyageurs fréquents gagneront 100 km.
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании.
Alors il y a un grand show de l'autre côté, il y a une gigantesque exposition et plein de choses, Mais ce sont les gens ici qui sont les vrais contributeurs, pas ces compagnies
Один за другим они ушли и Майлз провел почти три года снова собирая группу, участники которой подходили бы друг другу.
L'un après l'autre, ils partirent et Miles passa presque trois ans à remonter un groupe qui aille bien ensemble.
Везунчики-участники...
Les heureux candidats sont...
Участники подписывали договор что обязуются не прекращать сеансы и позволяют инструкторам делать всё что они считают необходимым, чтобы разрушить их личности, сформированные обществом.
Alors tu ferais mieux de pousser plus vite, maintenant, plus fort! C'est ça! Pousse!
Все участники уже на старте.
Les chevaux sont au départ.