Ученицы traduction Français
55 traduction parallèle
Ученицы Оливьеро всегда были привязаны к нему.
Les élèves d'Oliviero ont toujours eu le béguin pour lui.
Мы - ученицы из вашей школы.
Nous sommes des élèves de votre école.
Ученицы! Подчинитесь закону и порядку!
À toutes les élèves, au nom de la loi,
Поблагодарим Господа за спасение нашей милой ученицы Ирмы и помолимся за то, чтобы Мэрион и Миранда и наша любимая мисс МакКро вернулись целыми и невредимыми.
Remercions le Seigneur pour nous avoir rendu notre petite Irma. Et prions pour que Marion, Miranda et Mlle McCraw aient été épargnées.
Три отсеявшихся ученицы плюс три пропавших.
Trois ne seront pas réinscrites, trois autres ont disparu...
Ученицы пятого "А" класса, чьи фамилии я назову,.. ... поднимайтесь сюда к нам.
Que les élèves de cinquième A dont le nom suit veuillent bien monterjusqu'à nous.
" з прилежной ученицы она вдруг превратилась в... в ленивую курицу!
C'était une élève modèle, et elle est devenue "bizarre". Bizarre.
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа.
lntéressante poétesse dont le suicide tragique passa pour du romantisme auprès des étudiantes.
Как тебе мои ученицы?
Que penses-tu de mes élèves?
Прилежные ученицы, верно?
Des élèves étonnantes, n'est-ce pas?
Эй, а у тебя способные ученицы...
Tes élèves se comportent bien.
- Утро доброе, ученицы.
- Bonjour, étudiantes.
Это займет всего минуту, мои ученицы.
Juste une minute, mes chères étudiantes.
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
Que c'est touchant! Vous vous souciez tant de la vie de votre élève que vous êtes prêt à risquer votre vie pour la sauver.
Скажите, у вас сегодня найдется место для ещё одной ученицы?
Pourriez-vous prendre une élève pour l'après-midi?
Она выступает вместо своей ученицы. - Пора идти.
Ma fille va remplacer une de ses élèves.
Он принял тебя в свои ученицы.
- Il accepte de te prendre comme élève. - Qu'est-ce qui t'est arrivé?
- Дочь важнее ученицы.
- Mais la fille doit écouter sa mère.
У вас кабинет, зал для фортепьяно, и всего 4 ученицы...
Vous avez un bureau, une salle de musique et quatre élèves.
Новые ученицы ждут.
Les nouvelles élèves.
Я отменяю разрешение для вашей ученицы.
Je retire son permis de sortie.
Смышлёная девочка вроде вас, Лора, могла бы преуспеть в качестве ученицы в главном офисе.
Une fille intelligente comme vous, Laura, vous pourriez bien réussir à entrer au Ministère.
Девственность ученицы?
- La virginité d'une étudiante?
В мире Майко, ученицы гейши, ничего не добьешься насилием.
Les apprenties geishas, les maiko, ne devraient pas recourir à la violence.
У каждой хорошенькой ученицы колледжа случается роман с любимым профессором средних лет.
Toutes les étudiantes aussi séduisantes que toi couchent un jour avec leur vieux prof préféré.
Да, теперь это трагическая смерть многообещающей ученицы С.Ю.Л.А.
Voilà maintenant la mort tragique d'une étudiante prometteuse de S.U.L.A.
Я понимаю, вы расследуете убийство бывшей ученицы.
Qui vous a appelé? Vous enquêtez sur le meurtre d'une ancienne étudiante?
У новой ученицы нашей школы по имени Саншайн, которая с Филиппин и которая ниже ростом чем я
Il y a une nouvelle dans l'école. elle est philippine et plus petite que moi.
Это всё ученицы в мини-юбках?
Une de ces jeunes profs en mini-jupe.
И вы знаете, что новые ученицы должны станцевать или спеть, чтобы получить свой обед.
Tu dois gagner ton repas. Danse, joue, ou chante.
Она лично хочет просить прощения у ученицы Ён Ду.
Elle voudrait aussi s'excuser en face de Yeon Du.
С каких это пор ты должна надевать костюм ученицы католической школы с сетями чтобы с тобой разговаривали?
Depuis quand on doit porter un uniforme d'écolière sexy pour discuter?
Две ученицы были задержаны за совершением греховных дел.
Nous avons surpris deux élèves, dans l'arrière-cour de l'école, en train de commettre un péché.
Посещаемость и оценки ученицы Сон Ха Гён...
Le fiche de présence et le niveau de Song Ha Kyung...
Вы ведь слишком старая для ученицы...
Vous êtes trop pour les anciens élèves...
Я была отдана в ученицы к торговцу
♪ Apprentice to trade I was bound
Они умные, усидчивые. Блестящие ученицы.
Elles sont intelligentes, concentrées, vraiment brillantes.
Мы первые ученицы и члены совета класса.
On est premières toutes les deux et déléguées de classe.
Насчёт переведённой ученицы.
Cette étudiante transférée.
Я мама новой переведенной ученицы
Je suis la mère de la récemment transférée,
Эти ученицы остаются в школе на лето.
Pensionnaires d'été.
Между нами, что учителя, что ученицы, кажутся слегка чокнутыми.
Entre vous et moi, le personnel semble aussi cinglé que les élèves.
Вот если бы его уволили за совращение... ученицы...
Je sais comment me débarrasser de lui. S'il baise avec une étudiante contre sa volonté...
Это насчет моей ученицы номер один, Бронвен.
C'est au sujet de mon élève numéro un,
Две моих ученицы, Трейси и Софи, не-разлей-вода, хотели праздновать 16-летие вместе, пока не поссорились из-за парня, Родни.
Deux de mes étudiantes, Tracy et Sophie, meilleures amies pour la vie, avaient prévues d'organiser leur anniversaire ensemble avant qu'elles se disputent pour un garçon, Rodney.
Я бы тебе рассказала, как мирюсь с Говардом, но по-моему наряд ученицы католической школы с Шелдоном не прокатит.
Je te dirais bien comment je fais avec Howard, mais je doute que t'habiller comme une écolière catholique va marcher avec Sheldon.
Откуда у каждой ученицы есть доступ?
Comment tous les post des filles sur PHHs paraissent insensés?
Быть в списках номинантов с Мэтти было бы просто счастьем для Дженны – ученицы средней школы.
Être au bal avec Matty aurait été un rêve devenu réalité.
Быть в списках номинантов с Мэтти было бы просто счастьем для Дженны – ученицы средней школы.
Être nominée au bal avec Matty était le rêve de la Jenna de première année devenu réalité.
Сколько еще будет длиться этот аукцион вашей ученицы?
Combien de temps encore dureront ces enchères?
Довольно близкие отношения для 622 00 : 30 : 56,004 - - 00 : 30 : 58,038 - ученицы с преподавателем. - Дана, все не так, как ты думаешь.
C'était visiblement une relation plus proche que ça.