Учёта traduction Français
179 traduction parallèle
- Может, после учёта.
Peut-etre apres l'inventaire...
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
- Dossiers, copies en double, en triple.
К.К. Бакстер. Отдел бух. учёта.
C.C. Baxter, prime ordinaire.
И это без учёта стоимости салфеток, которыми я вытирал слёзы.
Et je ne compte pas les Kleenex quand je pleurais.
Ю-би-эс выходило на точку нулевой прибыли... после учёта 110 млн долларов отрицательного денежного потока сети.
Les recettes d'U.B.S. avaient atteint le seuil de rentabilité après avoir tenu compte des 110 millions de dollars en variation de trésorerie négative de la chaîne.
Система учёта?
Quoi?
- Итак, продемонстрируй мне свою новую систему учёта, Бернард.
Montre-moi ton nouveau système de classement, Bernard.
В таком случае вы не можете идти на рынок, который требует бухгалтерского учёта
Alors vous ne pouvez pas aller en marketing, il ne reste que la comptabilité.
Простите меня, учитель, но КТано учит что когда кто-то сражается, единственной его целью должна быть победа без учёта того, выживет ли он.
Pardon, mais K'tano enseigne qu'il faut frapper dans le seul but d'être victorieux sans penser à sauver sa peau.
Журнал учёта, государственная тюрьма штата Айова.
Carnet, Iowa prison d'état.
Вам надо сходить в регистратуру заполнить бумажки для учёта.
Il faudrait que vous alliez à l'accueil pour les formalités d'enregistrement.
он полностью обновил нашу систему учёта товаров.
Il a complètement réorganisé le système d'inventaire.
Босс, обнаружены нарушения в системе учёта и отчётности на "Морском Ястребе".
- Patron, j'ai trouvé une bizarrerie dans l'inventaire du Seahawk.
Карон, подпишите мне лист учёта.
Pourriez-vous signer ma feuille de temps?
Раз Вы всё равно оказались в моём личном пространстве, можете подписать мне подписать вчерашний лист учёта?
Je... Mais pendant que vous êtes dans mon espace personnel, pourriez-vous signer ma feuille de temps d'hier?
Вы можете подписать лист учёта за вчерашний день?
Je me demandais si vous pouviez signer ma feuille de temps d'hier.
Даже без учёта банковских махинаций это не фигушки воробьям показывать.
Ce n'est pas rien, même sans l'histoire de la banque.
Это без учета ее одежды, понимаете?
Ne comptez pas les vêtements, d'accord?
В бюро страховых полисов отдела бухгалтерского учета. В секции W, стол номер 861.
Polices ordinaires, service des primes, section W, bureau numéro 861.
Он работает в отделе бухгалтерского учета.
Il est au service des primes ordinaires.
Вы хотите, чтобы я снял с учета звонок из Tолоно?
Je ne tiens pas compte de Tolono, alors?
Странно, потому что без учета этого фактора все происходящее на Земле казалось полной нелепостью.
Le plus drôle est que, faute de connaître ce détail aussi élémentaire qu'évident, rien de ce qui ait jamais pu arriver sur Terre ne pouvait revêtir le moindre sens.
Тебе дадут карточку табельного учета, каждый день будешь отмечаться, и в конце недели, ты получишь зарплату. Грузчикам хорошо платят.
Ils pointent pour toi tous les jours, et tu as un joli chèque chaque semaine.
В загородном клубе есть старые карточки учета. Записи, бланки с его именем.
Le country club doit avoir des vieux papiers... un fichier, son adresse!
В бедных странах нет компьютерного учета в таможнях.
- Il faut des douanes informatisées.
На вкус и цвет учета нет.
Rom, il faut qu'on parle.
- День учета койко-мест завтра.
- Demain, c'est le jour de comptage! - Oui, aidez-nous quand même.
День учета койко-мест.
Jour de comptage des lits.
День учета койко-мест?
Jour de comptage des lits? C'est pas demain?
Или создай новую систему бухгалтерского учета. Это у тебя получается.
Revois ta comptabilité, tu es doué pour ça.
- Составлять представление в отдел учета конфиската.
- Pour le service des Preuves.
Кому он сдался, этот бесполезный журнал учета отказов.
Qui voudrait de cette merde?
Технология смарт-карт обеспечивает бОльшую безопасность... и лучшие возможности для учета, устраняя необходимость ненадежного человеческого контроля.
La technologie des smart cards fournit la sécurité et une fiabilité accrue, en évitant toute surveillance humaine non fiable.
Это журнал учета звонков на номер зарегистрированный на тот склад... до которого мы проследили подозреваемый контейнер
Voilà le listing des numéros enregistrés sur le téléphone de l'entrepôt où nous avons localisé le conteneur.
И журнал учета звонков показывает, что именно с этого номера звонили на склад... в тот момент, когда Кима видела его на причале говорящего по телефону.
Et la surveillance du portable a révélé un appel à l'entrepôt au moment où Kima le voyait sur le dock en train de téléphoner.
Да, все Отделе учета улик.
M'oui, tout est en bas avec tes pièces à conviction.
В любом случае, это лучше отдела учета вещдоков.
En tout cas, ça fera chier la Criminelle.
Но надо еще учесть, что, когда вас снимают с учета, вас перестают считать, поэтому цифра скорее приближается к 50 % неработающих и зарабатывающих меньше прожиточного минимума.
Mais il faut tenir compte du fait que les chômeurs en fin de droits cessent d'être comptés. Je dirais qu'on est plus près de 50 %. De gens sans travail ou sous-employés.
Даже без учета часов Бастера.
Et ça n'inclut pas la swatch de Buster.
Кевин, в отделе учета книг.
Kevin, à la comptabilité.
Барни, ты нужен мне, чтобы подписать твой табель учета рабочего времени, верно?
Barney, il faut que je signe ta feuille de présence, pas vrai?
Мистер Фарбэр говорил без учета времени.
M. Farber aura fait preuve d'indiscrétion.
И это даже без учета дохода от поглощенной нами АйТиВи!
Sans compter les revenus subsidiaires provenant du rachat d'ITV!
- В службе учета долго сопротивлялись, но мне удалось узнать два имени. Эти люди жили с Метте Хауге в то время.
- Ils n'étaient pas bien disposés, mais ils ont donné deux noms de jeunes qui vivaient avec Mette.
Вы знаете, Дело о реальном учета недвижимости является то, что вы можете,
Vous savez, la chose au sujet de la comptabilité de l'immobilier est que vous le pouvez,
Вообще-то наш веселый гигант не значится в книге учета в "Бель-Рив".
En fait, notre géant préféré n'est pas dans le registre de Belle Reve.
Ну вообще-то 30, без учета десятидолларовой скидки на пересылку.
En fait, ça coûte 30 $, mais il y a un rabais postal de 10 $.
Около 12 баксов в час. Без учета его постоянно поднимающейся в цене коллекции комиксов, которую я оцениваю примерно в 500 $.
Douze dollars de l'heure, et il a une collection intéressante de bandes dessinées, qui doit représenter un capital de 500 dollars.
Мы предлагаем Вам все дамы Виктория, что... Был учета большой, большой секрет.
Nous vous apportons toutes les femmes que Victoria... à gardé en grand secret.
Это препараты строгого учета
C'est une substance contrôlée de type 2.
Я сказал, что возможно если она начнет заполнять правильно листы учета времени, я дам ей больше отгулов.
Je lui ai dit que si elle remplissait ses feuilles de présence correctement, je lui en donnerais d'autres.