Ушли traduction Français
3,817 traduction parallèle
Пока не ушли, я принёс вам небольшие подарки за то, что помогаете мне.
Avant d'y aller, je vous ai pris un petit quelque chose pour vous remercier de votre aide.
Он с девушкой, ушли пешком.
Il est avec une fille, probablement à pied.
Мои родители... Ушли.
Mes parents... ne sont plus là.
Я слышал, что вы ушли!
Je vous ai entendues sur la gauche!
Следующее, что я знаю, они ушли.
La seule chose que je sais c'est qu'ils sont partis.
- вы на два часа ушли из "Таверны Джонни".
- au moment où votre femme a été tuée.
С моего выступления только что 300 человек ушли.
J'ai juste été piétinée par 300 personnes.
Но разве они ушли не на земли повстанцев?
Mais n'entrent-ils pas en territoire rebelle?
Все мои деньги ушли на витрину, которую я арендовал для сестры Джесс.
Tout mon argent est investi dans la boutique que j'ai louée pour la soeur de Jess.
Они все ушли работать в "Крамолу".
Ils sont tous partis travailler pour Mutiny.
Программисты ушли.
Les codeurs sont partis.
О, боже, стало намного лучше, когда они ушли.
Oh, mon Dieu, c'est tellement mieux quand ils s'en vont.
Пока вы не ушли, возьмите с собой хоть немного лепёшек "Атака сконов."
Avant que tu ne t'en ailles, laissez-moi au moins vous donner une Attaque Des Scones pour la route.
Фото снято через 4 минуты после того, как они ушли из отеля.
Ceci a été pris 4 minutes après qu'ils aient quitté l'hôtel.
Он сказал, что вчера вы ушли в десять вечера и не возвращались до пяти утра.
Vous êtes sorti à 22h hier et vous n'êtes revenu qu'à 5h ce matin.
Многие сами ушли, чтобы избежать увольнения.
Beaucoup de personnes ont démissionné pour éviter d'être viré.
В 11 : 18 утра Роза сказала тебе пройти за ней и вы ушли вместе.
11h18, Rosa te dit de la suivre, et vous partez ensemble.
Вы не ушли на пенсию.
Vous n'êtes pas parti à la retraite.
Сладкие мальчики уже ушли?
J'arrive trop tard pour les mecs en slip?
Я понимаю, мэм, но нам нужно, чтобы вы ушли с дороги так, чтобы эти люди могли делать свою работу.
- Je comprends, madame, mais nous avons besoin de vous pour sortir de la voie afin que ces hommes puissent faire leur travail, d'accord?
Босс, я хочу, чтобы вы, Птаха и Небоскрёб ушли в укрытие.
Boss, je veux vous, Bird et Towerblock à couvert.
Они разбудили нас посреди ночи, отвезли нас в мотель, который черт знает где, а сами ушли.
Ils nous réveillent en plein milieu de la nuit, nous traînent dans un hôtel au milieu de nulle part, et s'en vont.
Эта технология. У тебя ушли десятки лет, чтобы разработать это.
Cette technologie, ça t'a pris des décennies à inventer.
А что, если бы мы могли это увидеть, получить картинку о том, куда направились заключенные после того как ушли из Холодильника?
Si on regardait? Si on voyait où ils allaient en quittant le Frigo?
Так что, после того как мы ушли, все было нормально до этого.
Donc tout était normal après que nous soyons partis jusque là.
Они ушли. Они знали, что мы придем.
- Ils savaient qu'on viendrait.
Я не уверена в том, что все ушли.
- Je pense pas il n'y ait plus personne.
Наши люди все еще выбираются оттуда, но похоже, что Колсон и другие уже ушли.
Nos hommes sont encore en train de sortir, mais il semblerait que Coulson et les autres s'en soit tirés.
Слушай, я знаю, что мы ушли далеко с самого начала... мы выросли в бизнесе... да, это прошло...
On a fait du chemin depuis qu'on a commencé... ce business dans lequel on a grandi... C'est terminé.
Браин и Джиллиан ушли.
Bryan et Jillian sont partis.
Мы ушли, потому что она была расстроена.
On est parti parce qu'elle croyait que je draguais Linda Holmes.
Они ушли.
Ils sont partis.
Нет, мы далеко ушли вперёд по голосам живых мертвецов.
On est loin devant chez les morts-vivants.
Все, кому мы заплатили, ушли.
Celles qu'on a payées sont parties.
Думаю, Арасту не дал бы этому зайти так далеко. Потому мы и ушли.
Arastoo ne laisserait pas les choses aller si loin, j'espère.
Карл и Дарси ушли, но мой начальник все еще тут.
Carl et Darcy sont partit mais mon surveillant est encore à cet étage.
Восемь миллионов ушли у тебя из под носа.
Les 8 millions sont partis, partis.
Куда ушли все вампиры?
- Où sont allés tous les vampires?
После того, как вы ушли, эти двое просто зажгли танцпол.
Après ton départ, ils ont pas arrêté de danser.
Даже Крикетт и Стенли ушли.
Même Crickett et Stanley sont partis.
Видимо, они ушли на разведку.
C'est probablement un éclaireur.
Монро и Коннор ушли.
Alors Monroe et Connor sont parti.
В среду вечером - тренировка закончилась в 8 : 00, и мы ушли.
Mercredi soir- - à la fin de l'entraînement à 20h. et nous sommes tous partis.
Мне нужно больше света, шунт с гепарином, и чтобы все незадействованные ушли.
Il me faut plus de lumière, une aiguille d'héparine, et ceux qui ne sont pas indispensables, sortez.
У тебя ушли десятки лет на то, чтобы изобрести это.
Ça te prendra des décennies pour l'inventer.
Почему ушли?
Pourquoi avez-vous démissionné?
Они ушли, большой парень!
Ils sont partis, mec.
Люди Хассана прочесывали местность, мне нужно было затаиться, пока они не ушли.
Les hommes d'Hassan ratissaient la zone, et je devais faire profil bas jusqu'à ce qu'ils partent.
Они ушли? Да.
Ils sont partis?
≈ сли хот € т, чтоб вы ушли, хватайте быка за рога.
S'ils veulent que tu partes, tu les tiens en quelque sorte par les boules.
ЭйБи, привет. Твои родители только что ушли.
Tu viens de manquer tes parents.