Факел traduction Français
205 traduction parallèle
Я пойду и заберу этот факел.
Je vais aller chercher cette torche.
Вырывается гигантский факел пламени, видимый с большого расстояния значительный успех создателей, однако... выхода на орбиту не было.
Une torche géante s'élève dans les airs. Mais, au grand désespoir des scientifiques, elle n'atteint pas son orbite.
Каждый знает, что господин Teханa поднимет горящий факел.
Chacun d'eux a été mis au courant que le seigneur Tegana agitera une torche enflammée.
Возьми факел, посвети тут вниз.
Éclairez avec la torche, juste en dessous.
Дайте мне факел.
Passez-moi la lampe.
Черт, вспыхнул как факел.
Une vraie poudre à canon.
- Надо было взять факел.
- On aurait dû amener une lampe.
Из середины раскола вырвался пылающий факел, изрыгающий на большое расстояние огонь, горячие угли и снопы искр.
Au centre s'éleva une torche embrasée... qui crachait, sur une énorme distance... des flammes, des braises et des étincelles.
Мы поняли, что только что наблюдали вулканический факел, то есть извержение.
On a compris que ce que l'on observait... était une fumée volcanique, une éruption volcanique.
Дай мне факел.
Passe-moi ta torche.
Держи факел.
Prends une torche.
– Инди, факел гаснет!
- Indy, la torche s'éteint!
Ты встретишься с лидером Сопротивления - человек, известный как "Факел".
Vous y verrez'" la Torche'", le chef de la Resistance.
Я должен был... прийти на балет сегодня вечером... и встретится с человеком по имени Факел.
Ce soir, au ballet, je devais rencontrer'" la Torche'".
Ты факел уронила?
- T'as perdu tes phares?
Зажги этот факел, Билл
Allume la torche, Bill.
Может, кто-то из ребят хочет подержать факел.
Peut-être que l'un des enfants aimerait porter Ie flambeau.
Они хотели соблазнить чету, Что соблюдать решили чистоту, Пока не вспыхнет факел Гименея.
Ils pensaient jeter un charme impudique sur cet homme et cette fille qui ont fait vœu de ne payer aucun tribut au lit nuptial avant que la torche d'Hymen ne brille, mais en vain ;
Факел передается новому поколению... снегоочистителей.
Le flambeau a été transmis à une nouvelle génération de chasseurs de neige.
Песня была настолько страсная Что они не остановились и тут начался дождь. Их голоса усилились в последних тактах дуэта, и молния... сверкнула в небе и ударила моего отца, который вспыхнул как факел.
Mais leur chant était si passionné qu'ils ne virent pas que la pluie tombait, et quand leurs voix montèrent à l'unisson, la foudre jaillit du ciel et frappa mon père qui s'embrasa.
В каком ты виде? ! - Я ищу факел.
Je cherche une torche.
Я тебе приказал принести факел!
Je t'ai mandé une torche!
Мне нужен факел для кузена Юбера. ( torche : как "факел", так и "фонарь" )
Vous avez une torche?
- Я жду факел для мессира..
- J'attends une torche pour Messire.
Факел!
Tortichier!
Брось этот чертов факел.
Laissez la fichue torche!
Позволь им нести факел.
Laissez-les porter le flambeau.
Ты передашь мне факел.
Passe le moi.
- Отдай факел.
- Passe-moi cette torche.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
Bien que prêt à brandir la torche de la justice dans tous les recoins, il me fallait un boulot.
Это газовый факел.
- Je l'avais dit!
Скажите это одиннадцати тысячам. Мой компьютер покажет газовый факел... на 625 футах, а потом залежи железа на 635.
Simulons une poche de gaz à 200 mètres et de la ferrite à 210.
- Теперь факел будет гореть вечно.
Comme ça, le flambeau brûlera pour l'éternité.
- Факел.
- Torche.
Факел.
La torche.
- Я не умею с такой точностью. Можешь перелететь через факел.
Je n'ai pas un tel contrôle.
Дайте мне факел.
Une torche.
Словно огненный факел.
Une vraie torche.
Остается только сделать "ка-пись". Моя простата жжет меня словно факел.
La prostate me brûle comme une torche olympique.
Дайте факел.
Amène la torche.
Дайте факел!
Amène la torche!
Я знаю, как готовить факел для вызова на бой.
Je sais préparer la torche de défi.
Если ты считаешь, что игроки нашей команды читают "Факел", то ты их перехваливаешь.
Si tu crois que mes coéquipiers lisent la Torche, tu les sur-estime!
"Факел" сгорел. Ну разве не драматическая ирония?
"La torche s'enflamme" Tu es forte pour l'ironie dramatique!
Только я хотела напечатать этот снимок и "Факел" воспылал.
Je suis sur le point d'imprimer la photo, et la Torche prend feu.
И теперь, невероятный Капитан Отважный будет творить историю Тупой Задницы в научно модифицированной Шопинговой Тележке Судьбы... скатившись вниз с этого холма, пусковой толчок составляет приблизительно 40 километров в час ориентируясть только на потрясающую Натали Гордон которая будет держать этот горящий факел во рту.
Et maintenant le capitaine Casse-cou va rentrer dans l'histoire, grâce au chariot du destin, scientifiquement modifié. Il va dévaler la pente, sauter la rampe à une vitesse d'environ 30 km / h, et survoler la délicieuse Natalie Gordon, qui tiendra cette torche dans sa bouche.
Капитан перепрыгнет её её факел подожжёт тележку синим пламенем... фуущ... и наш дорогой герой покатится к спасению в бассейн жизни. Триумфально.
Et notre héros terminera sa course dans la piscine de la vie, triomphant.
Прошлое - это факел, освещающий наш путь.
Le passé est comme une torche qui nous éclaire le chemin.
Меня вьIдвигают на Олимпийские игрьI ублюдков. Я несу факел.
On m'a recruté pour les J.O. Je porte la flamme.
Что до вас, то вы приняли факел.
Salope!
Твоя очередь перенять факел.
D'accord?