Фальшивую traduction Français
145 traduction parallèle
Но я ведь мог не растить бороду, а приклеить фальшивую.
Mais vous oubliez que j'ai peut-être une fausse barbe.
- Должен ли я носить фальшивую бороду и выступать под чужим именем?
Je dois porter une fausse barbe et plaider sous un faux nom?
Кроме того, мы нашли фальшивую монету в 50 пфеннигов.
En outre, il y a une fausse pièce de 50. Désolé.
Потому что она искренне верит во всю эту фальшивую труху.
Elle croit sincèrement à toutes ces histoires.
Как старик помог Иксте победить Иана, так ты поможешь мне уничтожить фальшивую Етаксу.
De la même façon que le vieil homme a aidé Ixta à battre Ian aide-moi à détruire la fausse Yetaxa!
Приговор : приостановлен. Перевозка краденного. Приобретение космического судна на фальшивую валюту.
Transport de marchandises volées, achat d'un vaisseau spatial avec de faux billets.
Я спросил это, так как он недавно наклеивал себе фальшивую бороду.
Je le lui ai demandé parce qu'il avait porté récemment une fausse barbe.
Они засунули в сейф фальшивую лошадь, пока вы сматывались.
Ils ont mis le faux cheval dans le coffre pendant votre fuite.
Он ведет ее к стене... и она случайно наступает на фальшивую голову.
Il la conduit vers le mur, elle butte sur la fausse tête et l'écrase.
Сэр, я подарил фальшивую карточку, потому что на самом деле я не праздную Рождество.
Je vous ai donné une fausse carte parce que je ne célèbre pas vraiment Noël.
Я дам тебе фальшивую карту.
- Non. Je te donne une carte bidon.
Мы не верим в фальшивую войну с наркотиками. Главным достижением который будет либо убийство, либо заключение чернокожих наркоманов. - СиДжей, Вам известно- -?
Une pseudo-guerre à la drogue... ne ferait que tuer ou incarcérer des toxicomanes noirs.
Я подумала : "А зачем мне этим заниматься – носить фальшивую улыбку и дурацкий наряд для людей, которые пойдут на что угодно, чтобы победить в игре?"
Je me suis dit "Pourquoi je fais ça? Pourquoi j'arbore un sourire forcé et un costume stupide pour des gens qui feraient n'importe quoi pour gagner un match?"
Выберешь смокинг или фальшивую волосатую грудь?
Tu veux le faux smoking ou le faux torse poilu?
Это также обьясняет эту фальшивую историю для прикрытия, о том, что ты Ирландец.
Ça explique ton histoire foireuse sur l'Irlande.
И когда все будет готово, Токра подбросит нашу фальшивую дощечку и если повезет, мы заманим Анубиса на планету.
Et une fois que tout sera en place, le Tok'ra installera notre fausse tablette, et nous attirerons Anubis jusqu'à la planète.
Вот я и предъявил им фальшивую доверенность на ведение всех дел.
J'ai sorti le mot magique : "avocat".
То, что мы вели себя как свободные личности без предрассудков? Что мы отвергли фальшивую мораль и рабское соглашательство во имя наслаждений?
Le fait que nous ayons agi en êtres libres, sans préjugés, rejetant la fausse morale préférant le libre plaisir,
Там души были вынуждены целыми днями смотреть фильмы для промывания мозгов, и это заставило их поверить в фальшивую реальность.
Là, les âmes furent forcées à subir un lavage de cerveau pendant des jours, ce qui les a dupé pour qu'ils croient à une fausse réalité.
А эта Тэтчер сидит в своей ёбаной башне из слоновой кости и посылает нас на эту фальшивую войну, блядь!
Et cette Thatcher reste bien peinard dans sa tour d'ivoire, et nous envoie faire une guerre bidon!
Но Бастер обнаружил, что его фальшивую кому тяжело переносить.
Mais Buster trouvait son coma de plus en plus difficile à supporter.
Комнатой выше, Джорж-Майкл пытался убедить кого-то провести фальшивую свадьбу.
Dans la pièce d'à côté, George Michael essayait aussi de convaincre quelqu'un de célébrer un faux mariage.
А я ищу фальшивую невесту.
Étant moi-même en quête
Если б я только дала тебе фальшивую видеокассету и спрятала бы настоящую в моей сумочке.
Si seulement je t'avais donné une fausse cassette et caché la vraie dans mon sac.
В твою... фальшивую квартиру.
À ton faux appartement.
То, что мы нашли в медицинской станции... костюмы, макияж, фальшивую бороду?
Tous ces trucs qu'on a trouvés dans la station médicale... les costumes, le maquillage, les postiches?
Ты нацепил фальшивую улыбочку, но я-то вижу, что за ней кроется. Я знаю, что ты чувствуешь, Дин.
Tu te caches derrière ce sourire factice, mais je peux voir au travers... car je sais ce que tu ressens, Dean.
Так что у меня нет времени на вас двоих и вашу | фальшивую драму
Je n'ai pas le temps pour vous deux et vos faux problèmes.
Что конкретно ты имеешь в виду? Что я сыграл фальшивую вспышку? Что я подделыватель вспышек?
Qu'est ce que t'insinues exactement, que j'ai simulé le flash?
Она собирается рассказать немного фальшивую историю о кулинарном классе потомучто ей стыдно из-за того что мы познакомились в интернете.
Elle va raconter une fausse histoire sur des cours de cuisine parce qu'elle est gênée qu'on se soit rencontrés sur le net.
Нацепи фальшивую улыбку, попытайся осилить еще полвека, откинься, расслабься и жди сладких объятий смерти.
Colle-toi un faux sourire au visage, endure pendant un demi-siecle, détends-toi et attends que la mort vienne te soulager.
Так почему бы тебе не нести свою фальшивую провинциальную хрень... где-нибудь в другом месте?
Pourquoi tu ne vas pas voir ailleurs avec tes foutaises de banlieusard?
Сегодня он Йохана уговорил фальшивую записку написать, Что дальше будет?
Aujourd'hui, il a Yohan pour faire ses billets d'excuse.
Теперь, я думаю, если твой муженек узнает, что все это время любил фальшивую мертвую собаку, он будет очень опечален.
Je pense que si votre mari apprenait qu'il avait aimé un faux chien mort pendant tout ce temps, il serait très faché.
Именно здесь мы сделали фальшивую посадку на луну.
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est ici-même qu'on a truqué l'alunissage.
Во-вторых, возглавляю фальшивую благотворительную организацию. Все вместе!
Je dirige aussi une œuvre de charité bidon.
В этот раз она с трудом выдавила улыбку, пусть и фальшивую.
Elle a à peine pu esquisser un sourire, même forcé.
Хорошо, я заслужил эту фальшивую улыбку.
OK. Je mérite ce sourire hypocrite.
- Да, на этот раз расскажем фальшивую историю.
- Racontons toute l'histoire cette fois.
Оу, ха-ха, вы подложили фальшивую какашку на пол.
Oh, vous avez mis une fausse crotte sur le sol.
Ты думаешь, не дала ли я тебе фальшивую формулу.
Tu te demandes si je t'ai donné une fausse formule.
Наличные и эту фальшивую золотую медаль, которую Карен предположительно ему дала
Nous ne l'avons jamais trouvé. Et cette fausse médaille d'or que Karin lui aurait donnée...
Дала фальшивое имя? Фальшивую жизнь?
Un faux nom, une fausse vie?
Да, он что, опять нанял фальшивую мать, чтобы выпутаться из проблем?
Il a encore engagé une fausse mère pour s'en sortir?
Ты в самом деле думаешь, что моя команда поверит в фальшивую казнь?
Vous imaginez que mon équipe va croire à mon exécution?
Будто на хотела, чтобы ДЖейсон знал фальшивую историю в случае, если с ней что-то случится.
- Elle a menti, au cas où.
Нужна консультация, как создать фальшивую личность?
Besoin de conseils pour créer une identité? Non. On est le FBI.
Что, если сделать мне фальшивую историю покупок, совпадающую с той, что была у жертвы?
Fabriquons-moi un faux historique d'achats identique à celui des victimes.
Ты должен понять я уже приготовила фальшивую улыбку
J'avoue que j'avais préparé un sourire forcé.
Мы устроим большую фальшивую драку перед Раффи, чтобы он увидел как всё развалилось, а на следующий день, мы просто вернем лигу обратно, и он даже не заметит.
Le lendemain, on recrée la ligue, ni vu, ni connu. - Bonne idée. - Pour sauver notre ligue, il faut d'abord la tuer.
Ребят, нам нужно обсудить нашу фальшивую драку, если мы собираемся это сделать.
Je voulais te parler de cet échange auquel je pensais.