Фантази traduction Français
271 traduction parallèle
Она жила в мире собственных фантазий.
Elle vivait dans un monde imaginaire.
Ни Санта Клауса, ни сказок, ни каких-либо фантазий.
Ni père Noël, ni conte. Pas de place pour la fantaisie. - C'est ça?
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
Elle est moins malade que troublée de visions multiples qui la privent de repos.
Не надо мне этих фантазий
Assez de baratin!
Юнона... Это могло означать пять минут фантазий после бесконечного дня, проведенного в офисе...
Juno promettait cinq minutes de folie avant une interminable après-midi au bureau.
Я живу в мире призраков. Я в плену своих фантазий и снов.
Je vis dans un monde de fantômes, prisonnier de mes rêves.
Я возражаю, но смирился! Но ты ушла в мир своих фантазий.
Mais tu t'es enfermée dans tes fantasmes!
У меня есть дела поважнее фантазий истерички.
- C'est assez! Je n'ai pas de temps à perdre à écouter vos divagations fantastiques.
Ч Ќо закатЕ! я никогда не видел ничего подобного, даже в самых смелых фантази € х!
Mais enfin ce coucher de soleils, je n'avais jamais rien vu de semblable, même dans mes rêves les plus fous...
"Независимо от ваших сексуальных фантазий, простых или причудливых Карла и Нэнси претворят их в жизнь."
"Tous vos fantasmes sexuels, jusqu'aux plus bizarres... - Carla et Nancy s'en occupent".
Мне было 22, я был девственником и наконец сжимал в объятиях богиню моих бесконечных фантазий.
J'avais 22 ans et j'étais puceau... et j'étreignais dans mes bras, enfin... la déesse dont j'avais toujours rêvé.
Hастолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
Suffisamment pour donner à mes spectateurs un exutoire pour leurs fantasmes et leurs frustrations.
Ты в самой защищённой спальне в этой звёздной системе, так что никаких фантазий.
Dans la pièce la mieux gardée du système solaire, au cas où vous vous feriez des idées.
Фантазий?
Des idées?
В память о том, как мы занимались любовью у тебя на кухне, -... и во имя твоих фантазий, помоги мне.
En souvenir de nous qui faisions l'amour dans votre cuisine, et dans vos phantasmes.
Мы не в состоянии вывести из фантазий вас, это должен попытаться сделать я.
On n'en sort pas comme ça. Je suis là pour vous aider à redescendre.
От твоих фантазий никакой пользы.
Ça ne sert à rien d'écrire.
Ќет, но € думаю, в вашей голове слишком много фантазий.
Non, maître, je pense simplement que vous avez bien trop d'imagination.
Он должен перестать жить в мире фантазий.
- Il faut arrêter de vivre dans un monde imaginaire.
Никогда не было ощущения, что реальность куда ненормальней фантазий?
Tu trouves pas que la réalité est plus tarée que les rêves?
Твоя сестра думает, что всё это из-за моих нервов и моих фантазий.
Pour ta soeur, tout est nerfs et imaginations...
Они жил в тщательно продуманном мире фантазий, который рассыпался.
Il s'est construit un univers fantasmatique qui se désintègre.
Мило. Вроде фантазийного лагеря тяжелой работы.
Fantasme de dur labeur sympa.
Дукат, у меня есть занятия получше, чем стоять тут и помогать тебе играться в одну из твоих маленьких фантазий.
J'ai mieux à faire que d'alimenter votre petit fantasme.
я уже собиралс € сделать теб € частью моих самых эротических фантазий, Ќо теперь, ты можешь забыть об этом.
J'étais sur le point de vous associer à mes fantasmes les plus débridés.
Только то, чтобы он чувствовал себя униженным из-за твоих фантазий. - Что?
Que j'espérais que tes fantasmes ne l'humiliaient pas.
Но, вероятно это было одной из моих фантазий.
Ça devait être un de mes fantasmes.
Крамер едет в фантазийный лагерь.
Kramer a une vie de rêve.
Вся его жизнь - сплошной фантазийный лагерь.
C'est carrément le Club Med!
Он тащится от фантазий.
Vas-y, fils!
- Это нормально жить в стране фантазий.
- Qu'on peut vivre au pays des rêves...
Или фантазий?
Vous revendiquez le réel ou le rêve?
Мой мир фантазий - это мой мир фантазий!
C'est un fantasme secret.
Знаешь, Элли, почему бы тебе просто не остаться в своем... мире фантазий.
Restes-y, dans le monde de tes rêves...
Я не живу в мире фантазий, мам!
Je n'y vis pas, maman!
Нет. Мир фантазий - это когда я захожу в свою комнату, закрываю глаза и вижу единорога.
Le rêve, c'est quand je vois une licorne dans ma chambre.
Но иногда одних фантазий недостаточно, верно, Джонатан?
Mais parfois, le fantasme ne suffit pas, hein, Jonathan?
Конечно же, я стремлюсь избежать фантазий.
Bien sûr, je souhaite me tenir à l'écart de mes rêves.
Я бежал в вымышленный мир, созданный из повседневных фантазий.
Incapable de créer des relations convenables, je me suis réfugié dans un monde fictif, fait de rêveries au quotidien...
Я признаю, что у тебя есть все эти штучки с темноволосой экзотичностью но когда дело доходит до настоящих мужских фантазий, то это я.
Tu as l'air heureuse. Richard m'a virée. On fait du shopping?
Я уже начала думать, что ты одна из его фантазий.
Je commençais - à douter de ton existence.
А по телику "Остров фантазий" показывают.
Vous savez, y a L'île Fantastique à la télé.
В мире его фантазий, он превосходный джентльмен.
- Un violeur hors pair. - Un vrai charmeur.
Если бы я был Тату и жил на Острове Фантазий [Тату - карлик, герой сериала] моей фантазией бы было не быть карликом.
Si j'étais Tattoo, et que je vivais sur l'Ile Fantastique... mon voeu serait de ne pas être nain!
Я к тому, что он живет на Острове Фантазий, чуваки и он карлик!
J'veux dire, il vit sur l'Ile Fantastique, mec! Et c'est un nain!
Вот чего я не понимаю насчет "Острова фантазий".
Voila ce que je comprends pas dans "Fantasy Island"
Вот на Острове фантазий если бы Тату увел женщину у мистера Рорка в свою башенку...
Comme dans l'Ile Fantastique... si Tattoo emmenait l'une des femmes de M. Roarke dans sa petite tour, et essayait de se la faire...
Добро пожаловать на Остров Фантазий!
Bienvenue sur "l'île fantastique".
Ты ведь сама признала, что с трудом... отличаешь реальность от фантазий. Значит это возможно?
Vu ton état, tu as du mal à distinguer la réalité de l'hallucination donc...
- Добро пожаловать в страну фантазий.
Alors il faut un jury capable de dépasser cette confusion.
Алистер вот и все я не врал. это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али.
Nous y voilà.