Фанфары traduction Français
27 traduction parallèle
Фанфары? Разве это не королевская помолвка?
Fêtons-nous des fiançailles royales?
Ну, пусть звучат фанфары в нашу честь.
Vous parlez d'une victoire!
Нам фанфары мешают. Послушайте, это безобразие! Я так не могу.
mais écoutez là, c'est très emmerdant, moi je ne peux pas comme ça.. moi, je ne suis pas un acteur, j'peux pas refaire les choses indéfiniment comme ça!
Даю последний шанс, не то засвистишь под фанфары.
Dernière chance avant que tu casses ta pipe.
Надо говорить "загреметь под фанфары".
Tu veux dire "les oreilles".
- Надо "загреметь под фанфары".
- "Casser les oreilles."
Мне не нужны фанфары.
Je ne viens que pour une chose.
Может, и в фанфары дули в честь его ухода?
II y avait pas une fanfare aussi pour lui souhaiter adieu?
Лучше бы фанфары не включал, а сразу к делу переходил!
Si vous pouviez arrêter cette fanfare et me dire ce qu'il s'est passé?
Но если уйти, то почему бы не под фанфары?
Mais si je dois partir, alors pourquoi pas avecun bang
Сплошные фанфары.
Il y avait des fanfares.
( фанфары )
LE VACCIN SALK MARCHE!
Все эти фанфары, журналисты набросятся на эту историю как полчища крыс.
- Comment ça? - Le tapage médiatique. Les médias vont s'emparer de cette histoire.
ѕод фанфары прибывает ее стареющий отец,
En grand pompe, son vieux père s'annonçoit.
Фанфары, пожалуйста.
- Fanfare, s'il vous plaît.
А там фанфары.
Il y aurait des trompettes... Tout le truc.
В вашу честь - фанфары.
Je vais sonner la fanfare.
Пора трубить в фанфары.
Je vais sonner la fanfare.
А где были фанфары, когда я смешала снотворное с противозачаточным и придумала название "спи-до-обеда-после-этого-дела"?
Est-ce qu'on a fait un tapage quand j'ai pris un somnifère en même temps qu'une pilule du lendemain et que je l'ai appelé le "somnifère-pour-arriver - au-lendemain"?
По желанию Женского отряда они будут исполнять фанфары для Принцессы!
Comme le sera la Brigade des jeunes filles, quand elles joueront la fanfare pour la princesse!
О, как говорится, "входит королева". Дуйте в фанфары!
Qu'on sonne les trompettes, voici la reine!
Нельзя под фанфары заявиться обратно и съесть чужие хлопья.
Tu ne peux pas te pointer en ville et manger les céréales de quelqu'un d'autre.
Ты хочешь оставить девочек здесь, чтобы потом пришел Раджа, вывел их под фанфары перед камерами и превратил их в политические пешки?
Tu veux garder les filles ici, puis laisser Raja venir et parader avec elles à la télé, et en faire des pions politiques?
Если оставим девочек там и Заман придёт их спасать, он выведет их под фанфары перед камерами и станет героем.
Si on les laisse là-bas et que Zaman vienne à leur rescousse, il les exhibera après sur toutes les télés et sera un grand héro.
Ты меня слышала. Мне нужны фанфары, церемония торжественного открытия.
Je veux une présentation en grande pompe.
Мне и правда стоит начать включать фанфары, прежде чем войти в комнату.
Je devrais vraiment commencer à me annonçant en fanfare avant d'entrer dans une pièce.
( Фанфары )
JUMPING DE TUXEDO