Феноменом traduction Français
39 traduction parallèle
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Il est possible que... que les fantômes, disons le mot, aient été des phénomènes mal observés puis mal expliqués.
Сенсоры указали наличие человеческого существа, которое может быть связано с феноменом.
Les détecteurs ont repéré la présence d'un être humain sur la planète qui est peut-être lié au phénomène.
Мистер Спок, я надеюсь, что у нас найдется время обсудить полевую плотность и ее связь с феноменом гравитации.
M. Spock, j'espère que nous pourrons discuter de la densité de champ et de sa relation au phénomène de gravité.
Он был феноменом двадцатых.
Il était un phénomène des années vingt.
Восхищенная феноменом Зелига... д-р Флетчер проводит серию экспериментов... и приглашает скептиков для наблюдения.
Fasciné par le phénomène Zelig... le Dr Fletcher organise une série d'expériences... et invite le personnel sceptique pour observer.
Мы начали осознавать важность... того, что может быть научным медицинским феноменом века... а возможно, и всех времен.
Nous commençons à réaliser les dimensions... de ce qui risque d'être... le phénomène médical de cette ère... et même de tous les temps.
Энергетическая лента была не просто феноменом, путешествующим через пространство.
Le ruban d'énergie qui a détruit ce vaisseau n'était pas un simple phénomène physique traversant l'univers.
Она считала тебя уникальным. Альтруистическим феноменом. На самом деле ты плохо думал о ней.
Elle te considérait comme un type unique, altruiste, alors que tu avais une piètre opinion d'elle, et tu ne pensais qu'à baiser la petite bimbo d'Artie.
Вы отклонились от своего курса на целый световой год, чтобы наблюдать за астрономическим феноменом?
Un détour d'une année-lumière pour étudier un phénomène astronomique?
Я гораздо более интересовался всем этим феноменом жареного... когда был примерно твоего возраста.
Je m'intéressais plus au phénomène Cuistot... quand j'avais ton âge.
Уважаемая публика, вы знакомы с феноменом, которому я сам не могу дать объяснений.
Vénérable public... vous connaissez ce phénomène que je ne peux pas bien expliquer.
Согласно NOAA шторм является не повторяющимся феноменом что в переводе с научного означает :
D'après le centre météo, cette tempête est un phénomène non-récurrent...
И совершенно невероятно, чтобы это могло быть естественным феноменом?
Et ça ne peut pas être naturel?
Феноменом. Пока ее брат не пришел сюда и не забрал ее у вас.
Un phénomène, jusqu'à ce que son frère vienne vous la prendre.
Я не люблю пустой болтовни, но Иван всегда был феноменом в своем роде.
Je déteste jouer les commères, mais... on a toujours considéré Ivan comme un phénomène.
И мы бы хотели, на главной странице сделать следующею обложку с мировым феноменом, Ханной Монтаной
Et on adooorerait, avec trois "o", faire une couverture sur le phénomène Hannah Montana.
Хоть мы и имеем дело с духовным феноменом, он может быть выражен в сгустке матери.
Même s'il est question d'un phénomène spirituel, l'entité doit loger dans un corps physique.
Ну, так называемое, спонтанное самовозгорание можно объяснить феноменом так же известным как "эффект фитиля".
Les soi-disant cas de combustion spontanée... s'expliquent par un phénomène appelé l'effet de mèche.
Смотрите через минуту : мститель в костюме супергероя стал феноменом интернета, после того как посетитель кафе Hamilton Park снял его на телефон во время уличной потасовки с хулиганами.
A suivre : un défenseur costumé, dernier phénomène Internet depuis qu'un résident d'hamilton Park a filmé son exploit contre des voyous. - Génial!
Мне кажется, что тогда, после остановки исследований, до меня стало доходить, что я имею дело с феноменом Духа.
Je pense que... que ce qui m'est arrivé peut de temps après avoir arrêté les études, c'est que j'avais affaire à des phénomènes spirituels.
Вы стали национальным феноменом? Не так ли?
Eh bien, Vous êtes tout à fait le phénomène national ces jours, n'est-ce pas?
Ага, были неинтересны, до того как ты стал интернет-феноменом.
C'était avant que vous soyez un phénomène internet.
Таинственный Франкенштейн стал мировым феноменом, после того как выиграл первые четыре Смертельные гонки.
Le mystérieux Frankenstein est devenu un phénomène mondial après avoir gagné quatre Courses à la mort.
Смотрите, вот он - человек дня! Каково быть феноменом?
Oh, regardez, voici l'homme du moment!
Мы говорим о Франции, но спустя несколько лет это стало мировым феноменом.
Ça part de France, mais en quelques années, disons, ça devient un phénomène universel.
Он был феноменом.
C'était un phénomène.
"Мистическим и загадочным феноменом который, конечно, никто не забудет."
"Un phénomène mystérieux et déconcertant que sûrement personne n'a oublié."
Хэмфри Дэви и химик Уильям Волластон вели эксперименты над загадочным феноменом, с возможно далеко идущими последствиями.
Humphry Davy et le chimiste William Wollaston expérimentaient sur un mystérieux phénomène aux conséquences considérables.
Так вот, я увлекаюсь спиритизмом, и потому, конечно же, знаком с феноменом экстрасенсов.
Maintenant, je suis moi-même spirite, Et par conséquent, bien sûr, Je connais assez bien Les phénomènes psychiques.
Он назвал это "феноменом"
Il a appelé ça un "phénomène."
И снова здравствуйте. Когда я познакомилась с человеком, стоящим рядом со мной, он ещё не был культурным феноменом.
Quand j'ai rencontré pour la première fois l'homme qui se tient à côté de moi, il n'était pas un phénomène culturel.
Эй, Айс был феноменом.
- C'était un phénomène à l'époque.
С отцом футболиста, который станет феноменом.
Avec le père d'un footballeur qui va devenir exceptionnel.
Если что-то тревожит тебя, что-то в связи Феноменом, ты приходишь ко мне.
Si tu sens un truc qui te dérange autour de Phénomène, viens me voir.
Тебе нельзя говорить с Феноменом.
- Vous ne parlerez pas à Phénomène.
Знаешь, марсианскую биологию обычно связывают с психическим феноменом.
La biologie Martienne s'entremêle souvent avec des phénomènes psychiques.
И излечение может быть биологическим феноменом, основанным на биологическом созидании, на фундаментальном уровне это может быть дискретный феномен, что-то непредсказуемое, происходящее
Vous habitez à Davenport? OK. N'est-ce pas ce que vous faites, du "cold reading?"
Мы разговаривали о Сеймуре Херше и о том, как он сравнивает Иран с Никарагуа и контр-войну и всё, от Александра Хайга и Уотергейта с феноменом Опры.
Et le meilleur c'est que je suis restée moi-même, tu sais?
Ох, я... Я знаком с этим феноменом.
Ce phénomène m'est familier.