English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ф ] / Фигу

Фигу traduction Français

105 traduction parallèle
А он говорит : "Мне по фигу, давай деньги." Ладно, говорю, Фрэнки.
Il me dit : 'Je m'en fous, rembourse-moi.'
Все кто смотрит в сторону когда с тобой случается беда. Подлецы, купающиеся в деньгах, которые держат фигу в кармане... моля небо тем временем, чтобы с ними ничего не стряслось.
tous les flics qui se barrent quand il y a un pépin, tous ces salauds avec leur pognon, qui prient pour que rien ne leur arrive.
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
Vous posez, les genoux rentrés et la croupe dressée, le visage d'une figue hollandaise et un dédaigneux sifflement protestant sur vos lèvres dédaigneuses et satisfaites.
Всем по фигу.
Tout le monde s'en fiche.
Салага может свихнуться, потому что ни хрена не знает, а нас могут грохнуть, потому что нам всё по фигу.
Le bleu y restera parce qu'il pige rien. On risque gros parce qu'on s'en fout.
Мне не по фигу.
- Je me sens concerné.
Мне это по фигу, но всё же мне приятней, когда он не там.
Moi, je m'en fous, je m'amuse aussi bien quand il est pas là.
По фигу.
Pas grave.
Забудь об этом. Мне по фигу, как они тут веселятся, мы сюда не переедем.
Insiste pas, ils peuvent toujours sourire, on viendra pas vivre ici.
- Ты знаешь Фрэнки Фигу?
- Tu connais Frankie Figs?
- И увидишь фигу?
- Tu es triste? - Non.
- Мне по фигу.
- Je m'en fous.
Трогай ее, мне по фигу.
Touche-la, je m'en fous.
Мы поставили идеальную оборону, которую не пройдут ни Зидан, ни Фигу.
Avec une défense en béton comme celle-là, même Zidane et Figo ne passeraient pas.
Мне по фигу.
Je m'en fiche!
По фигу.
On s'en moque.
Так вот знай : мне по фигу твоё нравоучительное дерьмо!
Tu peux en être sûr : plus jamais je ne vais couper cette merde!
Мне по фигу.
Je m'en fous.
Вся моя семейка пытается разрушить мою жизнь, но я-то думала - по фигу, ведь у меня есть Кев.
Toute ma famille me pourrit la vie. Mais c'est pas grave. J'ai mon Kev.
Не знаю, и мне по фигу.
Je sais pas et je m'en fous.
Мне по фигу, но он-то все еще жив.
Je m'en fous, mais il vit encore.
Алукард? Мне по фигу.
Hellsing, Alucard, je m'en fous.
Да по фигу.
Peu importe, Morgan.
А мне по фигу. Все клево. В "Росс" вообще все клево.
Mais c'est rien, tout est cool á la Ross,..
Тебе, конечно, по фигу, ты в любом случае работу найдешь.
Toi, tu t'en fous. Tu retrouveras du boulot.
Мне по фигу. Лишь бы забить.
- Ça m'est égal, pourvu que ça marque.
Я не знаю, мне по фигу
Je... sais pas. Je m'en fous.
Мне по фигу.
Félicitations. Peu importe.
Армии его скунсов. Да по фигу!
Des parades de pétasses.
- О, по фигу.
- Laisse tomber.
Только пикните, господин Джолиф, и я взрежу ваш нос словно фигу. Теперь говорите...
Criez, maître Joliffe, et je vous ouvre le nez.
Вам всё это по фигу! И прекрасно!
Tu peux bien t'en foutre, mais pas tout gâcher pour moi!
Я 40-летний парень, который недавно... А, по фигу.
J'ai 40 ans et je viens d'avoir...
а вам по фигу!
Et vous vous en foutez.
Но знаешь, по фигу.
Mais peu importe.
По фигу, мой вечер по любому на этом не заканчивается.
Peu importe. C'est qu'une partie de ma nuit.
Мне по фигу, чувак.
Peu importe.
Даже не заплатил. Но по фигу — у меня есть его номер.
Il m'a même pas touchée, mais c'est pas grave, j'ai son numéro.
Хотя всем было по фигу целовалась я или нет.
Embrasser, c'était pas un événement.
Так фигу получай!
Une figue pour toi!
Ай, мне оно по фигу.
Bien! Pas la peine de s'inquiéter...
Едет, и ему по фигу!
Ça roule n'importe comment!
Ѕросает свой огненный меч и складывает фигу. ¬ итоге все мы пострадали.
Ce qui cassa le travail pour nous autres car à partir de là...
- Да по фигу!
Comment il a pu arriver jusqu'ici?
По фигу.
- Et alors?
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать. Ник, Слевин, Кларк, Кент - мне по фигу, брат.
Je ne demande rien, Nick, Slevin,
Да ты скорее придешь целоваться и обниматься, а потом покажешь за спиной фигу в кармане. - Вы сыты? Вам надоело?
Vous en avez marre?
Да по фигу, провидица.
Peu importe, Helen Keller.
- Да по фигу. Нет, не по фигу.
Peu importe.
По фигу.
Peu importe.
По фигу! Извини.
- Bien, rabat-joie, si tu le dis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]